Рейтинговые книги
Читем онлайн Дервиш и смерть - Меша Селимович

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

11

Чаршия (перс.) — торговый квартал в городах Востока, площадь, вокруг которой сосредоточивается торговля. В переносном смысле — молва, мнение улицы.

12

Мудерис (араб.) — преподаватель медресе, иными словами, ученый человек.

13

Ясин (араб.) — название тридцать шестой суры (главы) Корана.

14

Ахриман — бог зла и тьмы у древних персов; Асаф — легендарный мудрец, приближенный царя Соломона; птица Анка — фантастическая птица из персидских легенд.

15

Ибн-Ареб (Мохиддин ибн-Араби) (1164—1240) — мусульманский философ-мистик, плодовитый писатель.

16

Хан (перс.) — постоялый двор.

17

Муселим (араб.) — начальник полиции.

18

Сахат-кула — башня, на которой были установлены городские часы.

19

Михраб (араб.) — овальная ниша в обращенной к Мекке стене мечети, где располагается при богослужении имам.

20

Минтан (перс.) — короткий кафтан с длинными узкими рукавами и складкой на груди.

21

Яг (тур.) — ароматическое масло, которое паломники приносят из Мекки.

22

Алим (араб.) — ученый человек, специалист по вопросам веры.

23

Абу-ль-Фарадж (1226—1286) — знаменитый сирийский писатель, ученый, философ и врач. «Книга занимательных историй»— наиболее известное его произведение.

24

Мектеб (араб.) — начальная мусульманская школа.

25

Джюбе или джюба (араб.) — длинная одежда духовных лиц у мусульман, обычно черного цвета.

26

Зулькарнайн (араб.) — букв. двурогий, одно из прозвищ Александра Македонского. Яджудж и Маджудж — библейские Гог и Магог.

27

Муфтий (араб.) — старший по сану мусульманский священник.

28

Каймекам (каймакам) (араб.) — представитель визиря в каком-нибудь округе или начальник округа.

29

Тимар (перс.) — феодальное имение в Оттоманской империи, которое давалось султаном за верную службу.

30

Френкмахале — квартал, где жили иностранцы-католики.

31

Ичиндия (тур.) — послеполуденная молитва у мусульман.

32

Муса — у христиан и иудеев Моисей.

33

Кабил — Каин.

34

Нух — Ной.

35

Вали (араб.) — губернатор, правитель области (вилайета).

36

Перевод И. Ю. Крачковского.

37

Перевод И. Ю. Крачковского.

38

Перевод И. Ю. Крачковского.

39

Вакуф (араб.) — недвижимость, переданная мусульманскому духовенству в благотворительных или просветительных целях.

40

Мутевели (араб.) — управляющий вакуфом.

41

Муберид — известный на Востоке художник средневековья.

42

Мисир — Египет.

43

Куюнджия (кулунджия) (тур.) — ювелир, мастер филиграна по золоту и серебру.

44

Чулах (перс.) — белая шапочка из катаной шерсти.

45

Бедел (араб.) — наемник, которого отправляют вместо себя в рекруты или паломником в Мекку.

46

Чабуртия (араб. — тур.) — покров из освященной материи, которым накрывают у мусульман гроб.

47

Спахия (перс.) — первоначально воин-кавалерист, получивший земельный надел от султана, затем помещик. В Боснии — крепкий хозяин-мусульманин.

48

Субаша (тур.) — управляющий хозяйством.

49

Тавла (лат.) — настольная игра типа шашек.

50

Драм (греч.) — мера веса, 3,207 грамма.

51

Так в Далмации произносят итальянские слова «синьор» и «синьора».

52

Миралай (перс. — тур.) — полковник.

53

Силахдар (араб. — перс.) — чиновник, ведавший хранением и сбережением оружия.

54

Сераскер (перс. — араб.) — главнокомандующий; назначался во время войны из числа визирей. Позже — полководец, военачальник, командующий.

55

Чефенак, чепенак (тур.) — откидная доска в восточных лавках, на которой днем выставляют товар.

56

Катул-фирман (араб. — перс.) — указ султана о казни.

57

Чесма (перс.) — источник, чаще всего выложенный камнем и заключенный в трубу.

58

Андуз (тур.) — ароматический корень.

59

Дефтердар (тур.) — высокий чиновник в вилайете, ведавший вопросами финансов.

60

Имарет (араб.) — общественная благотворительная кухня, где бедняки, путники, учащиеся получали бесплатную еду. В Сараеве славился имарет Гази Хусрев-бега, созданный в 1531 году.

61

Джилит (араб.) — оружие, напоминающее булаву, которое в состязаниях всадники бросали друг в друга.

62

Джума (араб.) — торжественная полуденная молитва по пятницам.

63

Диздар (перс.) — начальник, комендант крепости.

64

Стечаки, стечки — древние могильные памятники богомилов на территории Боснии и Герцеговины.

65

Аллахеманет (тур.) — прощай.

Комментарии

(Libens)

1

В одном из изданий на языке оригинала (Selimović M. Derviš i smrt. Sarajevo: Svjetlost, 1968) имеется развернутое посвящение, адресованное жене писателя:

«Если бы я знал, как написать наилучшую в мире книгу, то посвятил бы ее своей жене Дарке… Я навсегда остаюсь должником ее благородства и любви.

И все, что я могу — начиная эту историю, которая, как и все другие, повествует о стремлении к счастью,— с благодарностью упомянуть ее имя».

2

В печатном изд. ошибочно: несчастие. Исправлено в соответствии с оригиналом (http://library.borut.eu/authors/s/selimović_meša): «prave smutnju po zemlji», который следует первоисточнику — Корану.

3

Так в печатном изд.; в оригинале: drvena —деревянная.

4

торговый караван, что с Пила уходил в Боснию.— В оригинале пункт отправления — Ploče (Плоче) — ближайший к Дубровнику крупный транспортный узел на Адриатике.

5

Отсутствующая в печатном изд. реплика. Восстановлена в соответствии с оригиналом по изд.: Дервиш и смерть / Пер. А. Романенко // Селимович М. Избранное. — М.: Радуга, 1987.

6

Странно, что не весна.— Это предложение, оформленное в печатном издании как продолжение прямой речи, в оригинале (http://library.borut.eu/authors/s/selimović_meša) дано как авторская речь; так же в электронной версии издания: Selimović M. Derviš i smrt. Svjetlost: Sarajevo, 1968 — http://lib.rus.ec/b/498488.

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дервиш и смерть - Меша Селимович бесплатно.

Оставить комментарий