и полная несовместимость. Более того, зачерпнувший энергию оставляет на ней такой авторский след, что не каждый другой человек сможет ею воспользоваться, но только тот, кто разделил энергию. Поэтому и существуют праеты: идеальный механизм, части которого складываются в пазлы. У светлых: для каждого «источника» — одни «защитник». У тёмных: для одного «охотника» — единственный «феррат». Твой «феррат» — это Лио.
Девушка не нашлась, что сказать, она слышала слова Гарна, но отказывалась в них верить. Нет, даже не в то, что он ей это говорит, это талдычила Марта почти на каждом занятии, а в то, что он Ей это говорит. Ей — светлому источнику, жителю Ядра, которая по сути и определению не может быть связана с тёмным искусством. Мирра всё отчётливее стала понимать всю абсурдность и нереальность ситуации. А если, это такой розыгрыш Лауреля, своеобразная школа жизни, то игры затянулись. В миг на душе девушки стало так спокойно, что отпечатки всех её страданий испарились без следа. Она выдохнула с огромным облегчением: всё кругом лишь постановка, пусть и с отменными актёрами.
Гарн одёрнул девушку, выводя её из победной эйфории. Мирра, единственно, никак не могла прикинуть, зачем тёмным участвовать в этом театральном шоу, следить за ней, подстраивать мнимые выплески тёмной энергии, выдавая за её собственные.
— Я всё не понимаю ваших игр, — Мирра улыбнулась и слегка пошатнулась, пьянея от собственного прозрения. — К чему это всё? — Она театрально сделала несколько кругов по площадке. — Признаю, Вы отлично справились с ролью. Может, закончим на этом?
Верзила насупился. Он предупредил девушку, что собирается передать ей всю собранную им энергию, и чтобы она приготовилась.
— Как же тогда миф об особом энергетическом следе? — Мирра открыто смеялась. — Будь я тёмной, по вашей логике, я бы не смогла воспользоваться чужим резервом. Как же вы мне предлагаете этим воспользоваться?
Но верзила уже демонстрировал девушке последовательность жестов. Мирра с улыбкой и слегка небрежно повторяла движения за этим клоуном, рисуя пальцами буквы на невидимой доске, совсем как в детстве. Последний штришок.
Вся тьма в помещении устремилась к девушке. Черные иглы впились ей под ногти, въелись в кожу, ударили в уши и обожгли глаза. Весь собранный ранее Гарном кокон сжимался кольцом. Энергия впитывалась в девушку, как в губку. Процесс прекратился так же внезапно, как и начался. Мирра не понимала, кричала они или нет, боль внутри была нестерпимая. Гарн! Это мерзавец! Палач! Что, подарить быструю смерть — это великая роскошь? «Выпускай», — услышала она сквозь шум в ушах. Тиран перед ней махал рукой. Как. Тяжело. Повторить. Волною, смерчем, ураганом, всё, что наполняло девушку, хлынуло наружу. Мимо Гарна, туда, где разбился его первый снаряд.
Стена разлетелась в пыль. Ударная волна сбила и верзилу, и Мирру с ног, хорошенько впечатав в пол. Из окон посыпалось стекло. Потолок удержался на месте только чудом.
— Это не игры, — Гарн ждал, пока облако пыли рассеется.
Девушка кашляла и безуспешно пыталась встать. Наконец, громадина снизошла до мученицы, протянув ей руку.
— Как? — Мирра с трудом выплёвывала слова. — Как хранить столько энергии?
— Тебе и не придётся. Ты не «феррат». Ты — «охотник».
Глава 6
Брат вожака, Лио, разместился в кресле Норда, бесцеремонно закинув ноги на стол. Его изрядно удручало продолжительное ожидание и скука. Всё в кабинете брата навевало грусть: стойкий полумрак, пыльные, давно утратившие роскошь, зелёные шторы, кипы нуднейших книжек и нескончаемые стопки бумаг на рабочем столе. Лио искренне не понимал, от чего брат так щепетильно вчитывается в каждое слово в отчётах. Деликатность Норда в отношении с белёсыми, его медлительность и, порою, уступчивость, накаляли нервы. А сейчас вожак ещё и опаздывал на назначенную им же самим встречу. Лио встал с хозяйского кресла, сделал пару кругов по кабинету и улёгся на кожаный, хорошенько потрёпанный, как и всё вокруг, диван. Вожак объявился только чрез часть и ещё четверть. Он пулей влетел в кабинет, не заметив лежащего брата, и стал что-то судорожно искать в бумажках на своём столе.
— Ты опоздал, — Констатировал Лио. Норд вздрогнул от неожиданности, выронив из рук листы. Младший, успевший скомкать пару вездесущих бумаг в комок, продолжал лежать на диване, подбрасывая в воздух новоиспечённую игрушку.
— Лио, извини, не заметил, — лёгкая улыбка блеснула по лицу вожака, его тело слегка расслабилось, движения обрели плавность. — Секунду, — Норд поднял упавшие листы и вновь продолжил в них что-то искать, но уже более размеренно.
— Весь день, — Лио перевернулся на бок, лицом к брату, закидывая ногу на колено, сжимая бумажный комок в руке. — Я жду тебя и теряю своё время. Мне бы хотелось уже приподнять завесу тайны нашей встречи.
— Секунду, — проскользил Норд брату. Брови вожака хмурились. Новости, которые принесли доносчики, совсем шли в разрез с официальным ответом, полученным не так давно из Ядра. Здесь было что-то нечисто. Норду не нравилось, что его водят за нос, но разобраться, что к чему пока не удавалось. Слишком много власти оказалось в руках у одного человека, доступ в голову которого был закрыт. Лаурель вел свою собственную игру, как против тёмных, так и против членов своего же совета, искусно манипулируя и теми, и другими. Казалось ключ к разгадке находится где-то на поверхности, но по каким-то причинам, его не удавалось найти.
— Норд! — Лио взорвался. Он вскочил с дивана, и с приливом ярости запустил бумажный комок в книжные стеллажи. В кабинете повисли тишина и столб пыли. — Будь добр, брат, отложи свою бухгалтерию и говори со мной как мужчина с мужчиной!
Норд отложил в сторону отчёты, облокотился на край стола и пристально посмотрел на своего младшего брата. Тот стоял, упёршись ногами в пол, его грудь вздымалась, кисти сжались в кулаки, а на скулах играли желваки. В отличие от Норда, Лио был высоким и худощавым. Рваная, вызывающе яркая, кофта вкупе со старательно растрёпанными волосами и расписными брюками выбивали младшего брата из интерьера кабинета вожака, а беспокойный и неоправданно мятежный нрав да необоснованный гонор выбивали из планов Норда. Лио оставался беспокойной язвочкой, заживления которой вожак ждал с нетерпением: ведь для разворачивающейся шахматной партии чёрным не хватало фигур.
— Эти «бумажки», Лио — мои глаза и уши. И пока мы все связаны по рукам и ногам, информация в них — на вес золота. Я прощу тебя это понять.
— Я понимаю лишь одно, что ты слишком мягкотелый, чтобы воздать этим белёсым по их заслугам!
— Лио!
— Ты всё беспокоишься за воду и электричество, которые