Рейтинговые книги
Читем онлайн Таинственный мир - Эдмонд Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 110

— Но вы так и не сказали, кто из них Разрушитель! — воскликнул Эзра Гарни.

— Разрушитель, господа, — спокойно сказал Кэртис, — Карсон Бранд!

— Да, — бесцветным голосом подтвердил Бранд. — Я — Разрушитель.

Правильное лицо Карсона Бранда застыло, словно маска, но по злобному взгляду было видно, что внутри у него все кипит. Он увидел выражение лиц окружающих его людей, словно пораженных громом, потом всмотрелся в непримиримо жесткое лицо Кэртиса и разжал кулак. На его ладони лежала маленькая стеклянная трубочка с голубым порошком.

Трубочка со спорами сатурнианского гриба смерти!

— Один шаг, одно движение, и я раздавлю эту трубочку. Мы все в одну секунду превратимся в комки грибных спор!

Все стояли, замерев от ужаса, так как хорошо знали, что с этой смертельной угрозой Бранд не блефует.

Кэртис отчаянно искал способ выиграть время и спасти от смерти остальных.

— А вам разве не интересно узнать, как я напал на ваш след? — быстро спросил он.

— Прежде чем умереть, вы можете еще немного поболтать, но у вас уже нет будущего, Капитан Фьючер! — насмешливо произнес Бранд.

— Вы сами изобличили себя на руднике номер один, Бранд, — улыбнулся Кэртис. — Маленькое вздутие на куполе не было опасно, но вы позаботились о том, чтобы все рабочие и вы немедленно эвакуировались на поверхность.

Вам было совершенно точно известно, что купол будет разрушен извне и он продержится всего несколько минут. Вы лишь ненадолго задержались, чтобы отвести от себя всякое подозрение.

— Тонко сработано, Капитан Фьючер! — фыркнул Бранд. — И остальную часть плана вы тоже поняли правильно. Что же до моего договора с наивными морскими жителями, то хотя вы основывались лишь на предположениях, но и они тоже верны. Я устранил Керка Эла и Кваруса Кулла, чтобы они не заложили новых рудников. И я бы выиграл… если бы не было вас.

В голосе Бранда сквозила ненависть.

— С самого начала вы были единственным человеком в Системе, которого нужно было опасаться, поэтому всеми доступными средствами я старался предотвратить ваше вмешательство. Вы выиграли игру, но потеряли жизнь…

Но тут неожиданно вмешался Грэг. Робот напряг свои металлические мускулы и, как огромный снаряд, устремился к Карсону Бранду.

В то мгновение, когда Грэг налетел на него, Карсон Бранд с криком ненависти раздавил в руке смертоносную трубочку. Из нее вылетело неимоверно быстро рассеявшееся облачко голубоватой пыльцы.

Споры гриба распространились так скоро, что когда Карсон Бранд и Грэг упали на землю, они уже полностью были покрыты смертоносной пыльцой.

Бранд вскрикнул, вытянул покрытую пыльцой руку и затих. Кэртис и остальные отступили подальше от облачка.

— Грэг! — крикнул Капитан Фьючер.

Грэг медленно поднялся, равнодушно вытащил протонный пистолет и, поставив его на минимум, начал обжигать свое металлическое тело.

— Все в порядке, шеф, — прогремел робот, — это на меня не действует. Ему следовало бы знать, что грибы металла не пожирают.

Ракеты в ночи

Покидая правительственный комплекс, Кэртис Ньютон с наслаждением вдыхал теплый ароматный ночной воздух Земли. Он не спеша направился к космодрому, где его ждали Экипаж Будущего и «Комета».

В эту ночь Нью-Йорк был залит ярким светом и заполнен громкими звуками. Метрополис с гигантскими жилыми домами-башнями пульсировал от переполняющих его радости и торжества, ибо, как и все города на всех планетах Системы, радовался, что террор, грозивший парализовать жизнь на всех девяти планетах, был предотвращен.

В ушах Кэртиса все еще звучали похвалы, которые от всей души высказал Джеймс Картью, президент Системы, после того, как выслушал его доклад.

— Капитан Фьючер, вы едва ли можете себе представить, сколь много вы сделали для Системы, своевременно разоблачив этого честолюбивого негодяя. Как нам отплатить вам за все это?

— Позвольте мне просто вернуться на «Комету», — улыбнулся Кэртис. — Там меня ждут друзья.

Пересекая парки и улицы ликующего города по пути к космопорту, Кэртис чувствовал усталость.

Только теперь наступила реакция на чудовищное напряжение борьбы на Нептуне.

Услышав громкую ритмичную музыку, доносившуюся из одного из увеселительных заведений, он остановился, чтобы заглянуть в ярко освещенное окно. Внутри, радуясь ликвидации чудовищной угрозы, танцевали мужчины и женщины. На правильном лице Капитана Фьючера появилось странное тоскливое выражение. Он был не старше их, однако никогда не знал такой раскованности. Еще в том возрасте, когда другие мальчишки растут вместе с друзьями и семьей, он с Экипажем Будущего уже странствовал по Вселенной и подвергался опасностям на далеких мирах, а когда стал мужчиной, не знал ничего другого и в любое время готов был рискнуть жизнью, выполняя какое-нибудь задание в самых отдаленных и опасных уголках Системы.

Потом мускулистая фигура Кэртиса снова подобралась, и его серые глаза обрели обычный блеск. Он был вынужден отказаться от многого, что было у других, зато пережил и приобрел то, о чем другие только могли мечтать: верность друзей, с которыми он отправлялся в рискованные, полные приключений путешествия и на схватки в космосе, прелесть и очарование вновь открытых странных тайных уголков и наслаждение от их посещений.

— Для меня этого достаточно. Более чем достаточно! — прошептал про себя Кэртис и посмотрел на полную сияющую Луну. — Пора возвращаться домой!

Он побрел дальше, а радостно танцующие люди даже не заметили, что на них смотрел Капитан Фьючер.

Но когда через несколько минут маленький быстрый корабль пролетел между небоскребами города, возбужденная толпа высыпала наружу.

— Это корабль Капитана Фьючера! — воскликнул кто-то в радостной толпе. — Он был здесь, на Земле!

Они не сводили глаз с маленького кораблика, который, грохоча дюзами, взвился над городом по круто уходящей вверх траектории. Ракеты уносили в ночи «Комету» на своих огненных хвостах к огромному нежно-серебристому диску полной Луны.

Кэртис Ньютон и Экипаж Будущего возвращались домой, чтобы оставаться там до тех пор, пока сигнал над Северным полюсом не позовет их снова, дабы сразиться с очередной опасностью, грозящей Солнечной Системе.

Капитан Фьючер всегда откликался на этот зов и всегда будет на него откликаться.

Земля может мирно жить дальше.

По ту сторону звезд

(пер. с англ. А. Соколова)

Меркурий, умирающая планета

Вечные сумерки умирающего мира распростерлись над безмолвным городом. Гигантский красный шар Солнца вечно висел над горизонтом, как огромный глаз, и смотрел вниз на трагедию, разыгравшуюся в древней метрополии маленькой планеты Меркурий. Разреженным и холодным стал воздух, столь разреженным, что легкие, дабы получить достаточно кислорода, должны были всасывать его с судорожной частотой. И он был столь сух, что его прикосновение обжигало кожу. Год за годом воздушные и водные запасы маленького мира все больше таяли.

Печальное шествие вилось между сверкающими хромированными башнями этого города сумеречной зоны. Меркуриане, мужчины, женщины, дети, худые, изможденные люди, несли на себе узлы со своим самым ценным имуществом и, устало шаркая, брели к космодрому.

— Проходите, — вновь и вновь поторапливали их служащие космического патруля, но люди в этой траурной процессии не отвечали. Меркуриане, которые стояли по сторонам улицы, также хранили молчание. Они будто сами переживали горе тех, кто проходил мимо.

Голова колонны достигла края космодрома, где людей ожидала добрая дюжина гигантских космических грузовозов.

И тогда давящее молчание вдруг нарушил крик. Бледный меркурианин из первой шеренги, рядом с которым тащились его жена и двое маленьких детей, остановился и обернулся.

— Почему мы, собственно, идем? — крикнул он хриплым голосом, усиленным отчаянием. — Почему именно мы должны отказаться от своей родины?

Пожилой мужчина с усталыми, грустными глазами ответил ему:

— Потому что на нас с тобой пал жребий, Тан Табар. Мы — несчастливцы, которые на сей раз должны сесть на переселенческие корабли до Ганимеда.

— Но почему вообще кто-то должен эмигрировать с Меркурия? — спросил Тан Табар. — Наши предки здесь жили уже тысячи лет, и мы не знаем другого мира. И однако правительство каждый четный месяц проводит эту проклятую лотерею, обрекающую тысячи эмигрировать на Ганимед и покидать навсегда планету наших отцов!

Офицер космического патруля, венерианин, поспешил к ним. Его лицо, когда он успокаивал отчаявшегося меркурианина, выражало сочувствие.

— Я хорошо понимаю, каково вам, — произнес он, — но другого выхода нет. Вы так же, как и я, хорошо знаете, что эта эмиграция должна быть беспрерывной, ибо воздушные и водные запасы этой планеты убывают столь стремительно, что с каждым годом она может поддерживать жизнь все меньшего числа людей.

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 110
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Таинственный мир - Эдмонд Гамильтон бесплатно.
Похожие на Таинственный мир - Эдмонд Гамильтон книги

Оставить комментарий