Рейтинговые книги
Читем онлайн Бальзам Авиценны - Василий Веденеев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 147

– Вот как? – Гость безмятежно улыбнулся, хотя ему хотелось треснуть кулаком по лисьей мордочке хозяина лавки: продаст, как последняя шлюха продаст, лишь только, запахнет паленым. Но делать теперь нечего, слово уже сказано и взять его обратно можно только вместе с жизнью старого лиса, устроившего нору в подвале.

Однако, пристукнув антиквара, неизбежно осложнишь отношения со многими тайными сообществами Северной Италии – всех их очень устраивает существующая уже множество лет явка неподалеку от генуэзского порта, и о том, кто расправился со сморчком в пледе, рано или поздно станет известно. Скорее даже рано, чем поздно: наверняка лавку негласно охраняют какие-нибудь оборванцы на улице или кто-то сидит в задней комнате. За антикваром может приглядывать и прислуга расположенной на углу траттории. И тогда все планы полетят к чертям! Местные бандиты хорошо организованы и в назидание любым чужакам постараются примерно наказать неблагодарного, обратившегося к ним якобы за помощью, но на самом деле подложившего свинью. Ссориться с итальянскими обществами чести нет резона.

Впрочем, нет худа без добра: хозяин лавки, сам того не зная, дал ценную информацию. Синьор Лоренцо вступил на тропу войны! Естественно, именно этого и следовало ожидать: не будет же он сидеть сложа руки, когда похитили его родную племянницу. Но синьор уже привлек силы старого Пепе, а тому не покажешь табакерку с перламутровыми рыбками и не прикажешь молчать, сунув под нос рисунок пучеглазого окуня. На Пепе это подействует, как красная гряпка на разъяренного быка!

Вот этого-то господин Роу не учел при всем своем хитроумии и расчетливости. Но кто знал, что Пепе до сей поры жив-здоров? Наоборот, говорили, что он давно умер, а его «семья» распалась. Ладно, сейчас хорошо бы узнать, не торчат ли люди Лоренцо в порту, однако спрашивать об этом опасно: Мирадор здесь чужой, а проклятые макаронники быстро найдут общий язык. И антиквар продаст гостя из-за моря, лишь только запахнет жареным.

– Интересная новость, – кивнул Мирадор. – И давно она исчезла?

– Не могу сказать точно. – Торговец поежился, словно внезапно потянуло ледяным сквозняком. – Но я не завидую тем, кто ее похитил.

– Да, наверное, им не поздоровится, – равнодушно согласился гость. – Впрочем, к нашему делу это не имеет ни малейшего отношения. Где и когда мне ждать ваших людей?

Антиквар объяснил и пожелал синьору удачи. На прощание Мирадор положил перед ним на прилавок золотой и ехидно усмехнулся:

– Поправьте бакенбарды.

Торговец осклабился, показав длинные желтые зубы, и зажал монету в тощем, костистом кулачке: мир был полностью восстановлен…

Вечером, в пригородной таверне, Мирадор встретился с молодцами, присланными антикваром. Старый лис направил к нему десяток крепких головорезов под началом некоего Альберто. Тот горячо заверил заморского гостя, что за деньги его ребята готовы зарезать даже английскую королеву.

– Пока не требуется, – усмехнулся Мирадор и приказал им завтра утром ждать в порту.

Однако «Благословение» не пришел. Мирадор недовольно нахмурил брови – сейчас еще есть запас времени и он опережает график старого Томаса Роу, однако «Благословение» может сильно опоздать и резерв начнет таять с каждой минутой. Вздохнув – стихии и ветрам не прикажешь, – он приказал бандитам завтра на рассвете вновь собраться в порту и отправился в гостиницу.

С первыми лучами солнца Мирадор поднялся, плотно позавтракал и пошел к причалам. «Благословения» еще не было, но бандиты уже заняли отведенные им места. Пришлось засесть в дешевой таверне и просиживать штаны, убивая время за стаканом кисловатого вина.

Наконец, медленно и величаво в бухту вошел «Благословение» под торговым французским флагом. Едва он бросил якорь и капитан отправился улаживать дела с властями, от набережной отвалила шлюпка, и через четверть часа Мирадор ступил на палубу корабля. Обменявшись несколькими словами с помощником капитана, он показал ему бумагу с рисунком рыбы и тот проводил его в каюту пассажира.

Войдя, Мирадор увидел крепкого мужчину с короткими рыжеватыми волосами, выгоревшей на солнце бородой и усами. Янтарные, как старый мед, глаза незнакомца холодно уставились в переносицу незваного гостя.

– Чем могу служить? – Хозяин каюты сдул невидимую пылинку с лацкана щегольского полуфрака. Говорил он на английском.

– Господин Роберт? – уточнил Мирадор.

– Да. С кем имею честь?

– Вам письмо от Адмирала.

Мирадор подал пакет. Роберт вскрыл., чуть прищурил глаза, наморщил высокий лоб и начал читать. Гость понял: хозяин каюты держит шифр для переписки в голове и сейчас пытается вникнуть в истинный смысл распоряжений начальства.

– Хорошо. – Роберт раскурил сигару, поднес спичку к письму и бросил горящий листок в пепельницу. – Признаться, я недоумевал, зачем идти в Геную, но теперь все разъяснилось. Когда вы намерены доставить своих людей на борт? Капитан долго здесь не задержится: возьмет воду, провиант, немного угля и мы возьмем курс на Гибралтар.

Он чуть заметно улыбнулся и посмотрел на гостя уже не так холодно, как прежде. Не дожидаясь приглашения. Мирадор присел напротив.

– К сожалению, обстоятельства несколько изменились: я не могу доставить нужных людей на ваш корабль.

– Тогда мы уходим без вас, – ровным голосом сообщил Роберт. – Я не могу ждать, пока обстоятельства вновь станут благоприятными.

– Напрасно торопитесь. – Мирадор выгатил из кармана еще один пакет и бросил его на стол. – Прочтите! Здесь последние распоряжения Адмирала. Вы поступаете в мое распоряжение и будете делать то, что я прикажу.

Роберт молча взял пакет, вскрыл и прочел письмо. Глаза его потемнели от гнева:

– Вы можете объяснить, что здесь произошло?

– Дорогу морем перекрыли, – вздохнул Мирадор. – Остается лишь путь по суше. У меня наготове карета и охрана. Вы с пленником сходите на берег и едете со мной. Потом вместе отправляемся через перевалы во Францию.

– Первый вариант плана мне нравился больше, – не стал скрывать Роберт. – Сейчас мы подвергаем опасности весь замысел. Кто перекрыл вам дорогу морем? Неужели нельзя договориться?

– Боюсь, нет! – Мирадор развел руками. – Итальянские общества чести сильнее короля и его министров.

– А-а. – Роберт криво усмехнулся. – Эти, как их?..

– Бандиты, – подтвердил гость.

– Если бы вы знали, как мне хочется наплевать на ваших бандитов и ваши трудности, – откровенно признался хозяин каюты. – Послать вас к дьяволу и приказать поднять паруса.

– Но приказ Адмирала! – Мирадор многозначительно поднял палец.

– А я пока еще не решил, подчиниться ему или нет! В любом случае, пленник принадлежит только мне!

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 147
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бальзам Авиценны - Василий Веденеев бесплатно.
Похожие на Бальзам Авиценны - Василий Веденеев книги

Оставить комментарий