clxxiv
Чамар - член касты кожевников, а также метельщиков, считавшейся самой низкой в индуистской кастовой системе.
clxxv
Двадцатка - т. е. двадцать рупий, десятка - десять рупий.
clxxvi
Ср. AaTh 1310 (щуку топят в реке), 1310А (кролика бросают в терновый куст), 1310В (крота казнят, закапывая его в землю), 1310С (птицу казнят, сбрасывая ее со скалы). Выражение из басни Крылова на аналогичный сюжет "И щуку бросили в реку" стало пословицей, употребляемой, когда говорят о фактической безнаказанности преступника.
Ср. сказку Ираку "Как заяц перехитрил сторожей у колодца" [49, 44], минахасскую "Черепаха и обезьяна" [36, 37], мальгашскую "Фосса и черепаха" [103, 56].
clxxvii
AaTh 1698. Сюжет об обращении глухих к глухому судье известен в разных вариантах. Ср. Амхарская [108, 301; 22, 142], абхазск. [17, 276]. А. Аарне в исследовании, посвященном этому сюжету, не исключает его ближневосточного происхождения (А. А а г и е. Schwanke йЬег schwcr-horige Menschen. Helsinki, 1914).
clxxviii
Ср. No 98 и примеч. к нему. В обоих случаях сущность человека оценивается по его отношению к той или иной ситуации; это может служить и доказательством его виновности.
clxxix
См. примеч. 1 к No 225
clxxx
Ср. аналогичные анекдоты: турецкий "Как ходжа наказал лицеприятного судью" [25, 64], узбекский "Исправление ошибки" [53, НО], афганский "Справедливый факир" [107, 146], туркменский [133, 153]. В турецкой сказке "Уничтожил одну из них" жандармы испортили мухами товар крестьянина. Судья признает виновными мух и дает крестьянину право уничтожать их в любом месте. Крестьянин убивает первую на щеке судьи (ср. AaTh 1586). Ср. также No 235.
clxxxi
Существуют разнообразные варианты рассказов о том, как судья, вынесший несправедливое или неразумное решение, был пристыжен абсурдным действием или рассказом-небылицей (ср. AaTh 821В, а также 875). Ср. курдск. "Балул-Зана и купец" [70, 84], Армянская "Вдова и ходжа" [47, 88], Китайская "Пять вареных яиц" [68, 150], а также Турецкая [25, 143], Грузинская [42, 37] и др. См. также "No 140, 237 и примеч. к ним.
clxxxii
Ср. Бирманская "Хозяин и лодочник" [72, 140], Индийская "Завистники просчитались" [48, 205], Кхмерская "Как парень сватался" [89, 142], Амхарская "Огонь на горе" [22, 149]. Ср. также No 140, 236 и примеч. к ним.
clxxxiii
Один из вариантов рассказа о том, как проучили судью, понадеявшегося на взятку (Ср. AaTh 1660). Ср. турецкий анекдот "Как ходжа отучил алчного судью от взяток" [25, 138], уйгурский "Мы люди негордые" [136, 46], узбекский "Бай и казий" [38, 51] и др. Ср. также No 240.
clxxxiv
Ср. Узбекская "Бай и казий" [65, 121]: один из тяжущихся знаками пообещал судье "что-то большое", а принес арбуз. Ср. также No 224 и примеч. к нему: обещание взятки - один из обычных эпизодов "Шемякина суда".
clxxxv
Гоун бин - голова сплетника.
clxxxvi
Оун бин - по-бирмански "кокосовая пальма".