готов 
Величьем озарить мой недостойный кров.
 Но, сколько б всяких благ нам небо ни сулило,
 Объята страхом я, теперь мне все немило:
 В смущении на вас я устремляю взор,
 Всем сердцем чувствуя, как вам опасен двор.
 Здесь ваша мачеха главенствует над нами,
 Царь, ваш отец, на все глядит ее глазами,
 Ее желания законом высшим чтит,
 И можете судить, чем это вам грозит.
 Питать к вам ненависть, ревнуя к вашей славе,
 Из-за меня вдвойне она считает вправе:
 Ваш брат и сын ее недавно возвращен…
 Никомед.
  За вами, слышал я, ухаживает он.
 Заложником он был у римлян, чье решенье
 Теперь ему сулит достойней примененье;
 Он возвращен домой — дар этот означал,
 Что должен римлянам быть выдан Ганнибал.
 И царь исполнил бы желанье их, поверьте,
 Когда бы Ганнибал не принял яд и в смерти
 Приюта не обрел, Рим зрелища лишив,
 Которым тешили бы римлян, будь он жив.
 А я, победами и славой окрыленный,
 Всю Каппадокию{131} уж видел покоренной,
 Когда услышал весть, что мертв учитель мой,
 И тучи собрались над вашей головой.
 На верных мне людей я армию оставил
 И, гневом распален, сюда свой путь направил;
 Серьезно отнестись прошу к моим словам:
 Фламиний здесь не зря, грозит опасность вам.
 Вначале Ганнибал причиной был визита,
 Но мертв он, и теперь другое тут сокрыто:
 Посол, скорей всего, остался потому,
 Что хочет он отдать вас брату моему.
  Лаодика.
  Не сомневаюсь я, что, обещанью верен,
 На совесть помогать царице он намерен:
 Коль ею принесен был в жертву Ганнибал,
 Фламиний связан с ней и мне опасен стал.
 Но я не жалуюсь: Фламиний и царица
 Не властны надо мной, вам нечего страшиться.
 Моя любовь и честь неужто слабы так,
 Что обойтись без вас я не смогу никак?
 Или, сойдя с ума, я предпочту Аттала
 Тому, кого венком победа увенчала,
 В то время как Аттал, покинув отчий дом,
 В руках у римлян стал их преданным рабом,
 Чью душу робкую их слава приучила
 Дрожать перед орлом и почитать эдила?{132}
  Никомед.
  Мне лучше умереть, чем, ревностью горя,
 В столь низких чувствах вас подозревать, но я
 Не вашей слабости страшусь, а принужденья:
 Рим не отступится от своего решенья.
  Лаодика.
  Царица я! Ни Рим, ни ваш отец о том
 Не смеют забывать! Вошла я в этот дом,
 Где юности моей царь Прусий покровитель,
 Лишь потому, что так мой повелел родитель.
 Меня он отдал вам, и только мне одной
 Дано, коль захочу, избрать удел иной.
 С наследником царя могла лишь согласиться
 Соединить судьбу Армении царица,
 И знайте: не к лицу унизиться ей так,
 Чтоб с подданным его согласье дать на брак.
 Волнуетесь вы зря.
  Никомед.
  Волнуюсь не напрасно.
 Как уберечь мне вас от женщины опасной?
 Она здесь может все и, веря в произвол,
 Захочет возвести Аттала на престол.
 Для мачехи моей нет ничего святого:
 Был предан Ганнибал — предать и вас готова,
 Забыла, что закон гостеприимства свят, —
 Начнет и вас терзать, не ведая преград.
  Лаодика.
  Но, раз подобное она свершить посмела,
 Что ей закон родства? Коварству нет предела.
 Удара ваш приезд, увы, не отвратит:
 Сперва падет на вас, потом меня сразит;
 Преступным будет он, и станете вы скоро
 Здесь первой жертвою, ведь вы — моя опора!
 Коль скоро не смогли меня поколебать,
 Сын с матерью решат вас у меня отнять;
 Но чтоб их происков могла я не страшиться,
 Пусть вас боится царь и вместе с ним царица;
 Вернитесь в армию, чтоб знали все вокруг:
 Готовы защитить меня сто тысяч рук;
 Держитесь вдалеке и обладайте силой!
 А здесь вы пленник их и пасынок постылый,
 Для вашей доблести здесь примененья нет,
 Вам не поможет блеск одержанных побед
 И то, что славою покрыто ваше имя:
 У вас лишь две руки, здесь вы равны с другими.
 Пусть раньше целый мир испытывал к вам страх, —
 Вступая во дворец, вы у царя в руках.
 Я повторяю вновь: к войскам своим вернитесь,
 И сразу вспомнит двор, какой вы грозный витязь;
 Пусть он боится вас! Поверьте, что тогда
 Я буду твердо знать: мне не грозит беда.
  Никомед.
  Вернуться в армию? Так знайте: мать Аттала,
 Чтоб устранить меня, туда убийц заслала;
 Двух, в том признавшихся, велел я взять с собой,
 Мне уличить ее назначено судьбой.
 А царь, хоть ей он муж, отцом мне остается,
 И если от меня он все же отвернется,
 Три скипетра, что я сложил к его ногам,
 Ему напомнят то, о чем забыл он сам.
 Коль скоро стережет меня погибель всюду,
 Коль скоро в армии и при дворе я буду
 Равно опасности подвержен, то к чему
 Мне уезжать от вас? Я смерть и здесь приму.
  Лаодика.
  Нет! Больше докучать не буду вам словами!
 Коль надо погибать, погибну вместе с вами.
 Но доблестью своей вооружимся мы,
 И будет страх томить их души и умы.
 Народ здесь любит вас, к ним ненависть питает,
 А кто царит в сердцах, тот силой обладает…
 Сюда ваш брат идет.
  Никомед.
  Со мной он не знаком,
 И, кто я, пусть Аттал не ведает о том.
  ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
 Те же и Аттал.
 Аттал (Лаодике).
  Зачем у вас всегда вид этот непреклонный?
 Смогу ль перехватить я взгляд ваш благосклонный,
 Тот взгляд, что строгости лишен и