— Генри! — позвала я, Артур же спешно тормошил Эдварда. Без поддержки сестры и некроманта принц не мог нанести мне вред, только разве что, физически. Но он предпочел привести в чувство младшего Финча, понимая, что, если кто ему и поможет завершить начатое, так это только он. Я же смотрела на опекуна, который снова стал самим собой, но продолжал лежать без сознания на полу. Я тронула его за плечо и только теперь заметила ожег, так похожий на тот, что мне пришлось вылечить с помощью своей силы. Кажется, Марго сумела задеть Финча.
— Вставайте! — я прикоснулась к щеке мужчины, влила в него совсем немного силы.
— Генри! — почти крикнула я и он открыл глаза.
— Вы вернулись! — сказала я с облегчением.
Сэр Генри мотнул головой и сел.
— Что вы здесь делаете, Элиза? — он попытался встать, но пошатнулся, и я, вскочив, подставила ему плечо.
— Я же просил вас уйти!
— Никуда вы не уйдете! — провизжал Артур и принялся хлестать по щекам Эдварда. Тот продолжал лежать на полу без движения, но наследный принц не успокаивался.
— Где король? — спросила я оглядываясь.
— Кажется, он отправился следом за своей дочерью, — Финч сделал шаг к двери. — Я сумел достать его. Но Элиза, почему вы все еще здесь? Непослушная вы девчонка!
— Мы уйдем вместе, — попросила я.
— Вы никуда не уйдете! — Артур бросил тормошить сообщника и ринулся к нам. Я понимала, что его толкает гнев и отчаяние, но видеть подобную глупость было почти смешно. Даже ослабленный, Финч был сильнее принца.
Сэр Генри поднял руку и направил ее на Артура. Тот, словно одумавшись, застыл в метре от нас, дыша тяжело и часто.
— Не будь идиотом, Артур! — предупредил опекун.
— Ненавижу! — отозвался принц, но остался стоять на месте, приняв правильно решение.
— Похорони отца и сестру. Отрекись от власти, ты недостоин занимать престол, — сказал ему Финч, а затем повернулся в сторону брата. — Его я забираю с собой и верну туда, откуда он пришел.
Я промолчала. Артур смотрел на нас двоих взглядом полным жгучей ненависти.
— Что с Эдвардом? — спросила я, кивнув на молодого мужчину, что продолжал лежать, не подавая признаков жизнедеятельности.
— Жить будет, — проговорил опекун и толкнул меня в направлении выхода. Я бросила взгляд на наследного принца, который провожал нас злым взглядом, а затем просто отвернулась. Артур потерял свою семью, так же, как когда-то, по вине его отца, я потеряла свою. Я не испытывала жалости к нему и его родным. Возможно, это было слишком жестоко, но я поняла, что почти довольна тем, что все закончилось именно так.
Я не знаю, угадал ли Генри, что Артур поступит именно так, когда повернулся к нему спиной, или Финчу просто удалось услышать вовремя и отреагировать на тонкий свист, что застыл в воздухе всего на долю секунды. Опекун резко повернулся назад, оттолкнув меня в сторону, а сам слегка прогнулся, уклоняясь от ножа, что пролетел от его лица всего в каком-то сантиметре.
Сэр Генри больше не сдерживался и ударил в ответ. Я зажмурилась, когда яркая вспышка огня вырвалась из раскрытой ладони опекуна и понеслась в принца. Артур Солсбури вспыхнул словно лист старой бумаги. Пламя жадно охватило его тело, и наследный принц повалился на пол истошно крича и дергая руками и ногами в тщетной попытке сбить с себя огонь. Но он был объят им весь, с ног до головы, словно необычный ужасающий взор факел.
— Не смотрите, — приказал мне Финч и я послушно отвела взгляд, чувствуя, как сырой воздух подземелья наполняется запахом паленой кожи.
Я не видела, что именно сделал сэр Генри, но крики неожиданно стихли. Меня обняли за плечи и вывели в двери.
— Подождите здесь, — и опекун вернулся назад, а затем я увидела, как он шагает из подвала, закинув через плечо своего брата.
— Зачем? — только и спросила я.
— Я не могу убить его, но и оставить на свободе тоже не вправе, — произнес тяжело старший Финч и кивком велел мне идти вперед.
Где-то там, на поверхности, за воротами замка или особняка, в который меня переместили Солсбури, находился портал, ведущий домой. В Каслрок.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})
Я шла, не оглядываясь назад.
Моя семья была отомщена. И хотя я не ставила себе это в заслугу, понимая, что так получилось лишь по стечению обстоятельств, внутренне я была довольна несмотря на страшную смерть Артура и гибель его отца и сестры.
Мы поднимались по каменной лестнице наверх. Я впереди, лорд Финч за мной.
— Как вы нашли меня? — спросила я, уже заранее догадываясь, какой услышу ответ.
— Кольцо, — произнес опекун.
— Я так и знала, — кивнула я и замолчала. Сейчас мне хотелось только молчать и радоваться своему спасению. Если бы не Генри... Мне бы пришлось применить свой дар и тогда смерть была бы неминуема в любом случае. Знаю, что отдала бы все силы и сопротивлялась бы до последнего вздоха, но как же приятно знать, что найдется тот, кто придет на помощь, кто закроет телом и подаст руку.
Кажется, я нашла такого человека и теперь была точно уверена, что скажу да. Если только он попросит. Предложение, сделанное Эдвардом в облике Генри не в счет.
А он попросит.
Я уверена.
Камин приятно потрескивал сухими дровами, рассыпая яркие искры. Я сидела в библиотеке в своем любимом кресле, и пила ромашковый чай из расписной чашки, слушая, как за окном завывает ветер, а метель наметает заносы, которые уже с утра поспешат убрать слуги, чтобы двор снова был чист. Надо ли говорить о том, что после возвращения в замок, опекун тут же рассчитал миссис Бланш, и теперь я наслаждалась покоем и тишиной?
Я держала в руках книгу, но не прочитала ни единой строки, думая лишь о том, что вчера, после ужина, рассказал мне опекун.
Уже прошла неделя после произошедшего, и новости, которые мы получили от кумушек по магической почте из столицы, были весьма неутешительными.
Короля и его детей пока так и не нашли и, наверное, найдут нескоро. Ну кому придет в голову искать тела в старом заброшенном замке, что находился где-то в горах. Нет, когда-нибудь кто-то захочет проверить старое родовое гнездо Солсбури, и найдут то, что осталось от Его Величества и его детей. Они так и остались лежать там, в месте, где хотели лишить меня жизни. Я думала, что они получили по заслугам, хотя, иногда совесть говорила мне совсем другие слова, но я настойчиво гнала ее прочь. Вряд ли Марго или Артур стали бы мучиться от угрызений совести, если бы им удалось сделать то, что они собирались. Нет. Я решительно готова была забыть все и оставить прошлое, не жалея ни о чем. Возможно, я была строга и жестока. Но иначе поступить не могла и не желала.
Завтра, на помолвку, приезжают кумушки. Леди Аштон клятвенно пообещала, что все они останутся погостить на неделю в нашем мрачном замке, и думаю, что компания этих пожилых дам поможет мне отвлечься от тех страшных событий, что имели место быть не так давно. Но оставалась еще одна тайна, о которой я сегодня должна была спросить своего жениха. Своего Генри.
— Элизабет! Вы здесь? — лорд Финч прошел в библиотеку, на ходу снимая с рук белые перчатки. Он только что вернулся из столицы через портал, куда ездил договориться о мессире, который согласился нас повенчать.
Я решила, что не буду тратить драгоценные месяцы на глупое ожидание, а просто буду счастлива с тем, кого люблю.
— Сэр Генри! — проговорила я и отложила книгу в сторону. — Может быть, вы голодны и мне приказать принести вам ужин сюда? — уточнила, глядя в глаза цвета стали, смотревшие на меня с любовью.
— Я вижу, роль хозяйки замка вам пришлась по душе, — усмехнулся он и сел в соседнее кресло. Я заметила, что он еще даже не переоделся после дороги. Отис исполнил мою просьбу и передал милорду сообщение о том, что я желаю видеть его сразу же по возвращении в замок. И вот он здесь. Пришел поспешно, хотя всем своим видом пытался этого не показать.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})
— Мне нравится здесь, — сказала я тихо и снова спросила, — так вы голодны, милорд?
— Нет, — он качнул головой. — Я поужинал в городе с мистером Картером, который, кстати, передает вам свой привет и поздравления с предстоящим бракосочетанием.