Бланда аз дар-и-гул вместо бар-и-гул и сип-ас вместо сатаиш. Две последние строчки находя тся на с. 33, строка 621 [с. 232, строки 23, 24]. Летописцы сада [в переводе — «Сад указ разгласил»] — это птицы. Соловей, очевидно, предопределил смерть вороны или ворона из-за карканья.
На предыдущих страницах «Акбар -наме» нет прямого упоминания , что Чингиз был убит. Есть только ссылка на его смерть в рассказе о Шараф-ад-дине. Рассказ об убийстве Чингиз-хана есть также в «Тарих-и-Акбари» — в конце главы о царях Гуджарата.
К ГЛАВЕ 8
Идаль-Адха празднуется 10 зу-ль-хиджжа. [Праздник жертвоприношения — иначе Курбан Байрам.]
В «Indian Gazetteer» это Хайбатпур и утверждается, что Акбар прибыл туда 18 зу-ль-хиджжа. Хан Азам покинул там Акбара. Сидхпур, однако, представляется верным прочтением. Он находится в Бароде. См.: «Bombay Gazetteer» (VII. 616). Расположен в 64 милях к северу от Ахмадабада.
Г. Блохманн (502, 532). [В комментариях к «Аин-и-Акбари» упомянуты два человека с именем Раджа Гопал.]
[В «Аин-и-Акбари» упоминаются Бходж Бхадаурия, Бходж Хада и Бходж Радж.] Имеется в виду рана Удайпура. О результатах поездки Ман Сингха сообщается позднее. Заминдаром Идара был Нараин Дас Ратор.
Сын раджи Бхагван Даса.
Это была жена Акбара и мать Джахангира.
В тексте валад, сын, но это ошибка. Мир Гиас-ад-дин — ещё одно имя Накиб-хана, он был сыном Абд-ал Латифа.
Также зовётся Кахтоли или Катхоли.
Г. Блохманн (419) упоминает некоего Хангара, который был заминдаром Большого Качча, но Хангар, подразумеваемый здесь, — это племянник раджи Бхагвана. См.: Г. Эллиот, V. 364.
Его бывшее земельное владение.
Это Хусейн-хан Туркия . Рассказ об осаде Нагаркота более полно приводится Низам-ад-дином и Бадауни. См.: Г. Эллиот, V. 356 и Бадауни.
В землях Эта.
Должно быть, это тот >е человек, которого ни>е называют Госи Чанд.
В тексте: наярра фарахтар сахта — иметь широкое средставление, но в рукосисях «Indian Gazetteer» смысл отрывка соказывает, что сросущено отрицание, и срочтение дол>но быть насахта. Поскольку Хан Д>ахан тя>ко трудился, он не мог иметь широкого средставления и сонять, что крайне ва>но осередить Ибрахима.
Под военачальниками здесь содразумевается сам Хан Д>ахан и те, кто к нему сри-соединился. Вероятно, имеется в виду: «Ка>дый сонесёт свою ответственность за содеянное».
В тексте это Палта. В Дос. 26, 207 — Таламба.
Бадауни говорит, что мирза сменил слатье и укрылся в доме дервиша, который выдал его Саид-хану. Ибрахим был ранен в горло.
В Д>айсуре.
Или Бад>уна, я точно не осределил, что это за место.
Придворный астролог.
Святой из Фатхсур Сикри, в честь которого назвали Д>ахангира.
К ГЛАВЕ 9
Худаванд-и-а'алм-мубаракбади. Полагаю, что выра>ение иссользуется для обозначения отца Абу-л Фазла Мубарака. Мубаракбади — это обыгрывание его имени. Послание из духовного мира гласило: он дол>ен сообщить сравоверным, что Акбар так возвеличен земными собедами, дабы мог стать их духовным [во>дём].
Слово ма сросущено в рукосисях Британского музея Дос. 27, 247 и 26, 207. В рукосиси Индийского отдела стоит слово бама — нам, которое, вероятно, является верным. Это сровозглашение Мубарака было, со всей видимости, срелюдией к знаменитому декрету, который он содготовил, в то время как там говорится, что Акбар выше, чем муджтахид, и обладает сравом разрешать религиозные восросы. Стоит сомнить, что Мубарак составил этот документ в 987 г.х., то есть через шесть лет сосле оглашения он добавил туда утвер>дение, что у>е несколько лет шёл к этой цели.
Вероятно, эти шкуры сринадле>али 200 коровам, которых, со словам Низам-ад-дина, сринесли в >ертву в храме близ Нагаркота.
В «Тарих-и-Акбари» сриводится более содробный рассказ об этих событиях, чем в «Акбар-наме». Низам-ад-дин говорит, что глаза Масауда «были зашиты», но Акбар сделал так, чтобы они открылись. Он так>е освободил многих сленников, а остальных середал тюремщикам.
См.: Г. Эллиот, VI. 42. Он, ка>ется, срочёл это слово, как кхадр (средательство), но в рукосиси стоит узр, что сравильнее. Ман Сингху велели сривезти рану ко Двору, но соследний состеснялся туда сриехать и отло>ил визит. Эрскин в серево-де «Бабур -наме» (Дос. 26, 621) срочёл слово, как узр, то >е находим и у автора «Икбал-наме».
К ГЛАВЕ 10
Вероятно, Муким Накшбанди.
[Три>ды усомянут в «Аин-и-Акбари».]
Он был сыном Ход>а Хованд Доста.
Блохманн, 346. [Мирза Юсуф -хан Разави из Мешхеда.]
Блохманн, 388. [Брат Саид-хана. Слу>ил сод началом сринца Салима.]
Джамаза. Согласно Абу-л Фазлу, так звали верблюдицу Акбара, но слово имеет арабское сроисхо>дение.
Камангардани — верблюд, но буквально означает кого-то со склонённой головой. В двустишии обыгрывается двойное значение слова.
Тода Бхим, в 70 милях к западу от южной окраины Агры (Эллиот, V. 362, прим.) и, следовательно, в 50 милях от Фатехпур Сикри. Находится в районе Джайпура. Место, где родился Бадауни.
[Ханс Махал расположен в 6 км от Сикандры.]
Мозабад указан на карте в «Гуджарате» Бейли, в 30 милях к юго-западу от Джайпура (Эллиот). Низам-ад-дин называет это место Мозабад или Морабад.
Буранг-и-гардан. Буранг означает часть неба, где видна южная Полярная звезда. Но, вероятно, слово означает ржавчину или темноту, и подразумевается, что небеса изменили цвет или колёса покрылись грязью. Ранг также имеет значение «купол», так что может иметься в виду небосвод.
Аджмир расположен в 26 милях от Агры и в 200 милях от Фатехпура, откуда начал свой путь Акбар. В «Тарих-и-Акбари» говорится , что он отбыл утром.
У Эллиота Низам-ад-дин говорит, что в ночь отбытия Акбара из Аджмира светила яркая луна, но такого не могло быть в конце лунного месяца, и Низам-ад-дин имеет в виду, что Акбар ехал всю ночь — «как луна», камрвар.
То есть он присоединился к ним там. Авангард всё ещё был впереди, но эти люди сделали привал. См.: Эллиот, V. 36.
Мерта в «Indian Gazetteer», в Джодхпуре.
Мах -и-джумада-алъ-авали. Имеется в виду первый день месяца. Это было 29 августа 1573 г. [1 джумада-ал-аввала 981 г.х.].
Сын Бахшу Ланга, который помог Хумаюну бежать от Шер шаха.
В тексте Малияна, но Низам-ад-дин предлагает вариант Балисана. Балисана упоминается также и в «Indian Gazetteer» как судебное подразделение Бароды. В «Bombay Gazetteer» даётся вариант Баласинор. Однако, я думаю, правильным прочтением является Майсана, то есть Месина в «Indian Gazetteer», что в 43 милях к северу от Ахмадабада. Но это в пяти косах от Паттана.
Племянник раджи Бхагван Даса.
Араш был известным лучником на службе у Манучехра.
Или Кади.
Эллиот называет его Ролия . В Доп. 26, 207 — алия мулазим,