— Цели бывают не только плохими, Деметра. Иногда они очень ничего.
— Например?
— Тебе не приходило в голову, что ты и есть его цель?
— Этого не может быть. Декьярро нравятся маленькие хрупкие блондинки.
— С чего ты это взяла?
— Дарио сказал, что никому не нравятся рыжие.
— Очень категоричное заявление! Ему-то откуда знать? — удивилась Одетта.
— Еще ни одна женщина ему не отказывала.
— И ты хочешь выйти замуж за такого?! — изумилась Одетта.
— Иногда мне кажется, что… не хочу. Но это всего лишь временный голос рассудка. Я люблю его.
— А ты нравишься Дарио?
— Хотелось бы так думать, но…
— Интересно! Просто так ты бы это не сказала. Значит, что-то наталкивает тебя на эту мысль! Что же?
— Дарио меня ревнует.
— Замечательно. А что ты чувствуешь, когда он тебя ревнует?
— Радость. Гордость за саму себя. Думаешь, это неправильно?
— Думаю, у Вас с ним нет будущего.
— Декьярро тоже все время это повторяет.
— Я вижу, что твой любимый друг намного умнее твоего любимого мужчины.
— Разве так не должно быть?
— У женщины не должно быть друзей — мужчин. Одно из двух: или в Ваших с ним отношениях скрывается любовь, или моя жизнь ничего не стоит.
— Мама, ты очень смешная. Словно девчонка, которой везде мерещатся романтические отношения. Я люблю Дарио. К сожалению, я всегда буду его любить.
— Серджо ты тоже любила.
— Это была наивная детская влюбленность. Сейчас я — умудренная опытом молодая женщина.
— Давай спать, опытная женщина, — усмехнулась Одетта.
— Смейся над любимой дочерью! — укоризненно заметила Деметра.
— Когда у тебя родится своя дочь, ты тоже будешь над ней смеяться. Это означает, что я вижу в тебе некое сходство с собой.
— Я буду рада, если Дарио станет ее отцом. Он такой красивый! Девочка должна быть красивой, чтобы не повторить моей несчастной судьбы, — грустно улыбнулась Деметра.
— Ты еще такое дитя, Деми, — ответила ей тоже с грустью Одетта.
Глава 11
На следующее утро Деметра надела на работу зеленое платье. Когда она зашла в свой кабинет, сразу же деликатно кто-то постучал.
— Кто там? — спросила Деми.
— Открой и узнаешь, — ответил Дарио нетерпеливо.
Деметра открыла ему.
— Здравствуйте, Дарио. Всю ночь посвятили изучению бизнеса?
— Кино смотрел чрезвычайно интересное. На самом интересном месте прервали.
Не успел Дарио закончить свою мысль, как зашел Декьярро и спросил:
— Обсуждаете деловые вопросы?
— Тебе то что? — огрызнулся Дарио.
— Собрался на свидание? — ехидно заметил Дарио, увидев его темно-зеленый костюм.
— Я и так каждый день хожу на свидания. Со своей любимой подругой Деметрой.
Декьярро улыбнулся ей. Не успела Деметра ответить ему, как Дарио, глядя ей в глаза затуманенным взором, сказал:
— Деми, надо знаешь, что сделать?
— Что?
— Сейчас тебе дам важное задание. Пойдем со мной.
— Мистер Элисиано, это срочно? — Декьярро был очень недоволен фамильярностью Дарио.
— Да, — Дарио посмотрел на него сердито.
Деметра пошла за Дарио. Она почти не успевала, так как начальник убежал вперед за километр, как Данко. Когда они зашли в кабинет Дарио, тот сказал:
— Деми, найди, пожалуйста, документы на имя Карло Дью Ригоберто от 12 июля 2008 года. Они должны быть в синей папке. Где-то здесь лежали, — тон у него был умоляющий.
Все это время Дарио и Деметра стояли около шкафа на расстоянии 1 см друг от друга. Дарио стоял справа. Деметра видела каждую щетинку на его лице. И Дарио смотрел на нее, а потом сказал тихо:
— На самом деле я не спал из-за тебя… Вас с Декьярро.
— Что так? — спросила Деми деланно равнодушно.
— Ему нравишься ты, — упрямо ответил Дарио и сжал кулаки.
— Какая чушь! — ответила Деми.
Но сердце ее дрогнуло. А вдруг это так и есть? Только она собиралась подумать об этом, как зашел Декьярро и сказал:
— Срочно, тоже мне! Дарио, я сам их тебе найду! Деми, иди к себе.
Тон у него был повелительный. Почему-то Деметре понравилось, что Декьярро решил ей помочь, оградить от общения с Дарио. Когда Дарио вернулся к ней в кабинет, глаза у него были грустные, растерянные. Он взял бумаги на подпись и ушел. Декьярро зашел следом.
— Что, уже решила завести себе собаку?
Он заходил нервно по ее кабинету.
— Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
— Тебя впечатляет его податливый, щенячий взгляд.
— Да. Для разнообразия. Ты всегда смотришь на меня так, будто я что-то натворила.
— Раньше тебе это нравилось!
— Я просто боялась возмутиться. И еще я считаю, что Дарио хотел не выполнения просьбы, а просто побыть рядом со мной.
— Кто бы сомневался! Когда ты ушла, для него наступил апокалипсис.
— Он что-то говорил обо мне?
— Дарио высказал тебе все, пока меня не было.
— Тебя распирает любопытство? Изволь, скажу. Он считает, что я тебе нравлюсь.
Декьярро побледнел и замолчал.
— С тобой все ясно. Я тебе не нравлюсь.
— Решай сама. Пока еще слишком рано об этом говорить. Я пойду.
— Что, струсил? Да не бойся ты, я на тебя не претендую.
— К сожалению. Будь осторожна, Деметра, твой кумир Дарио перешел на новый уровень в Ваших отношениях.
— Мы с тобой столько времени вместе проводим, но я тебя совершенно не понимаю. Нельзя ли выражаться проще?
— Он тебя хочет, — ответил Декьярро.
И ушел, оставив ее теряться в догадках. Что же ей теперь делать? Узнай она об этом месяц назад, ее сердце выпрыгнуло бы из груди от счастья. Но сейчас… она сначала хотела замуж. Зачем спать до свадьбы? Это нехорошо. Деметра себя уважала. Она не придумала ничего лучше, чем посоветоваться с лучшим другом. Она зашла в его кабинет.
— Вечером свободен?
— Не знаешь, какое платье выбрать для первого свидания с Дарио?
— Остроумно!
— Еще не пригласил? Подойди к нему сама знаменитой женственной походкой и получишь то, чего добиваешься. Можешь даже попросить денег на наряд, он не откажет.
— Ты ненормальный? — изумленно осведомилась Деметра.
— Временами.
— Что за походка? Я не в курсе.
— Покачивая бедрами. У тебя это здорово получится, учитывая твою безупречную талию.
— Я не умею.
— Могу научить прямо сейчас, — он с готовностью встал со стула.
— Не стоит. У меня другие планы. Я пришла получить совет от друга.
— Слушаю.
— Лучше сядь, а то упадешь.
— Хорошо, — Декьярро сел на стул.
— Я не хочу спать с Дарио до свадьбы. Я слишком ценю себя и считаю, что если женщина это позволяет, она поступает опрометчиво и глупо.
— Ты была рядом с ним совсем близко?
— Откуда тебе это известно?
— Дарио очень примитивно ведет себя с женщинами.
— Да, была. И что?
— И после этого ты хочешь оставаться девственницей до свадьбы?
— Почему мужчин так волнуют девственницы? И кто тебе сказал?
— Я просто охотник и чую добычу. Действует закон природы.
— Я думала, ты просто друг.
— Я думал, что еще и любимый… друг.
Почему он споткнулся на последнем слове? Он произнес его так, словно не хотел говорить вообще. Но это означало бы, что Декьярро… Даже думать в эту сторону не хотелось.
— Ты уверена, что не хочешь пойти с ним на свидание?
— Чтобы он затащил меня в койку? Абсолютно уверена.
— Я тебя поздравляю, — глаза его сияли.
— С чем это?
— Ты на верном пути.
Ему хотелось сказать «себя», но он не посмел. Еще слишком рано радоваться, слишком рискованно. Все будет обязательно, но не сейчас. Деметра не стала больше задавать вопросы и ушла. А вечером Декьярро зашел к ней сам.
— Надо поговорить.
— Отвезешь домой?
— Да, конечно.
Они вышли из ее кабинета и увидели Дарио.
— Снова везешь Золушку на бал? Не забудь, дорогая, — обратился он к Деметре, — Что в полночь его карета, пардон, машина, превратится в тыкву!
И Дарио мерзко рассмеялся. Потом он прошел мимо них, слегка задев ее голую руку своей ладонью. Деметра вздрогнула и отодвинулась. Дарио заметил ее реакцию и разозлился. Декьярро внимательно посмотрел на них обоих, сделал какие-то свои выводы и помрачнел.
Когда Деметра села в машину к Декьярро, она была расстроена.
— Не могу поверить!
— Что такое? — Декьярро был спокоен, как удав.
Он завел машину, и они поехали.
— Дарио… специально коснулся моей руки!
— Тебя это возмущает?
— Естественно! Мы не встречаемся, и он не имел права вести себя так, словно я дала повод!
— Повод к чему?
— Я не хочу, чтобы он меня трогал!
— Обалдеть! — отреагировал Декьярро совершенно искренне.