Алексей Холиков. Подземные течения московской литературы. — “Октябрь”, 2005, № 3.
Читайте в новой рубрике “Там, где”, “…в которой не будет ни рецензий, ни аналитических статей и ни даже эссе. Одни только приключения, итоги путешествий самих авторов. Перекресток миров, попытка рассказать о „живой жизни” искусств в пространстве Москвы”.
Интереснейшее исследование о том, что читают в метро. Между прочим, наблюдаются тенденции даже в зависимости от линий! Посмотрю-ка и я сегодня на свою Арбатско-Покровскую…
Стихов в метро не читают.
“Недавно мы с другом бродили между могилами известных людей, и ничто не предвещало сюрпризов. Вдруг к нам подошла женщина и предложила послушать стихи собственного сочинения. Оказывается, таким вот способом она уже третий год зарабатывает себе на жизнь. Между прочим, приличные стихи, много лучше „открыточных”. Не знаю, легко ли ходить по людям с таким товаром, да еще в таком месте, но поэзия (если верить этой поэтессе) жива именно... на кладбище. В памятные дни у могил Владимира Высоцкого, Сергея Есенина и других погребенных здесь поэтов собираются люди, чтобы вспомнить не только творчество классиков, но и почитать свои стихи. Вот и получается, что где-то глубоко под землей лирика бьет рекорд ненужности, зато на кладбище она в цене (и неплохой: за четыре стихотворения та женщина взяла с нас тридцать рублей. Цена иного номера толстого литературного журнала). Можно было бы смеха ради издать такую вот литературную метрокарту в приложение к карте уже существующей. Наклеить ее на бока вагонов и ехать, переходя от главы к главе, от автора к автору, и справляться у загородившего проход гражданина: „Простите, а вы не на... Донцовой ли сходите?” И вдруг вам ответят: „Нет. Я... на Пушкине”.
А на автоматических дверях категорически напишут: „Не цитировать!””
Ян Шенкман. Вакансия для поэта. — “Арион”, 2005, № 1.
Поразбирав, какие бывают поэты и какая бывает поэзия, сделав ряд интересных наблюдений на тему “профи — не профи” (“Оборотная сторона „филологической поэзии” — утонченное дилетантство. Наивность поэтического мышления, свойственную одиноким пенсионерам и деревенским подросткам, нещадно эксплуатируют люди вполне интеллигентные (? — П. К. ), имеющие профессиональные навыки. <…> „Наивная” поэзия как магнитом притягивает к себе вовсе не наивных людей”), — Я. Ш. подводит к неожиданному выводу, что “требование свободной головы — и есть <…> верный критерий профессионализма поэта. Обязательное его условие”. То есть головы, не забитой заботами о хлебе насущном и подобной ерунде. Впрочем, поэту хорошо работать курьером. Бахыту Кенжееву бы этот совет, а то он годами горбатится над переводами технических текстов да толмачит во время “миссий” МВФ в разные там бишкеки.
Уильям Шекспир. Сонеты. Перевод Аркадия Штыпеля. Вступительное слово Игоря Шайтанова. — “Арион”, 2005, № 1.
Самая, на мой вкус, интересная (и Бак, Бак!) публикация в этом номере. В ней все здорово: и разъяснительное, и показательное, и исходное.
А. П. Шестопалов. Лица и дела Секретного комитета по крестьянскому делу. 1857—1858 гг. (“Исторические портреты”). — “Вопросы истории”, 2005, № 4.
Тщательно: от А. И. Левшина и А. Ф. Орлова до — противников, но не саботажников — В. А. Долгорукова, П. П. Гагарина и М. Н. Муравьева. И портреты помещены: коллажем, согласно названию рубрики. Государь остался за кадром.
Составитель Павел Крючков.
.
АЛИБИ: “Редакция, главный редактор, журналист не несут ответственности за распространение сведений, не соответствующих действительности и порочащих честь и достоинство граждан и организаций, либо ущемляющих права и законные интересы граждан, либо представляющих собой злоупотребление свободой массовой информации и (или) правами журналиста: <…> если они являются дословным воспроизведением сообщений и материалов или их фрагментов, распространенных другим средством массовой информации, которое может быть установлено и привлечено к ответственности за данное нарушение законодательства Российской Федерации о средствах массовой информации” (статья 57 “Закона РФ о СМИ”).
SUMMARY
This issue publishes “In the Blessed Valley” — a novel by Aleksander Melikhov, “Neither a Commissar, nor a Jew. My Bondage” — memoirs by Aleksander Gulin, a prisoner of WWII, as well as “The Sparrow”, a story by Aleksander Ilichevsky. The poetry section of this issue is made up of the new poems by Yelena Shvarts, Victor Kullae, Natalya Grantseva and Aleksander Tankov.
The sectional offerings are as follows:
Philosophy, History, Politics: “On the Borderline of Centuries, Pavel I and Aleksander I” — an article by Andrey Zubov from his study “Speculation on the Reasons of Revolution in Russia”.
Literary Critique: “It is not a Literary Fact but a Suicide” — an essay by Aleksander Kushner on the well-known anti-Stalin poem by Osip Mandelshtam.
Essais: “A Journal of a Reflection. Notes Made while Editing” — an essay by Vasilina Orlova on “A Cheetah and a Lion Cub”, a novel by Adriana Samarkandova, a young prosaist.