все это отчеканил, ни разу не запнувшись… Она тогда сразу почувствовала, что попала в отлаженную, хорошо смазанную машину — бесчеловечную, бесстрастную.
И вот теперь она была здесь, на скамье подсудимых, выставленная на всеобщее обозрение, и сотни глаз, устремленных на нее, наслаждались этим зрелищем, и в них светилось торжество.
Только присяжные заседатели не смотрели на нее. Наоборот, старательно отводили глаза в сторону, и вид у них был смущенный… «Это потому, что… уже скоро… они уже знают, какой вынесут приговор…» — думала Элинор.
2
Свидетельские показания дает доктор Лорд. Неужели это тот самый Питер Лорд, веснушчатый, энергичный молодой врач, который был по отношению к ней таким добрым и дружелюбным там, в Хантербери? Сейчас он держался с безупречной официальностью. Истинный профессионал. Его ответы звучали размеренно и монотонно: его вызвали по телефону в Хантербери-холл слишком поздно — уже ничего нельзя было сделать; Мэри Джерард скончалась через несколько минут после его прибытия; смерть последовала в результате отравления морфином. Случай крайне нетипичный — скоротечная форма.
Сэр Эдвин Балмер поднялся, чтобы приступить к перекрестному допросу.
— Вы были лечащим врачом покойной миссис Уэлман?
— Да.
— Во время ваших посещений Хантербери в июне текущего года приходилось ли вам видеть вместе обвиняемую и Мэри Джерард?
— Несколько раз.
— Что вы можете сказать об отношении обвиняемой к Мэри Джерард?
— Оно было в высшей степени любезным, и любезность эта была вполне искренней.
С чуть пренебрежительной улыбкой сэр Эдвин Балмер спросил:
— И вы ни разу не замечали каких-либо признаков ненависти, вызванной ревностью, о которой мы здесь так много слышали?
— Нет, — твердо ответил Питер Лорд.
«Но ведь он замечал… он видел, — думала Элинор, — он солгал ради меня. Хотя все понимал…»
Питера Лорда сменил полицейский врач. Его показания заняли больше времени и были более подробными. Смерть наступила в результате отравления морфином, скоротечная форма… Не мог бы доктор уточнить, что означает этот термин? Ну конечно… Он с видимым удовольствием дал пояснения: смерть в результате отравления морфином может наступать по-разному. Чаще всего морфин вызывает сильное возбуждение, за которым следует сонливость и гипнотическое состояние, при этом зрачки суживаются. Реже встречается «скоротечная» форма, как ее называют французы. В этих случаях человек погружается в глубокий сон, вслед за которым очень быстро — примерно через десять минут — наступает смерть; зрачки при этом обычно бывают расширены…
3
В заседании суда был сделан перерыв, потом слушание дела возобновилось. Несколько часов длились показания судебно-медицинского эксперта.
Доктор Алан Гарсиа, известный специалист по судебной медицине, сыпал научными терминами и со вкусом повествовал о содержимом желудка: хлеб, рыбный паштет, чай, морфин. Далее следовала очередная порция научных терминов и цифр, преимущественно десятичные дроби… Доза, принятая покойной, предположительно составляла около четырех гран[1025]. Смертельная доза не превышает одного грана. Снова поднялся корректнейший сэр Эдвин.
— Я хотел бы получить полную ясность. Вы не обнаружили в желудке ничего, кроме хлеба, масла, рыбного паштета, чая и морфина? Так не было никаких других пищевых продуктов?
— Никаких.
— Это означает, что покойная довольно продолжительное время не ела ничего, кроме сандвичей и чая?
— Именно так.
— Удалось ли вам установить, в какую конкретную субстанцию был введен морфин?
— Не вполне понял ваш вопрос.
— Сейчас уточню. Морфин мог быть введен в рыбный паштет, или в хлеб, или в масло, намазанное на хлеб, или в чай, или в молоко, которое добавляли в чай?
— Разумеется.
— Есть ли какие-либо доказательства того, что морфин содержался именно в рыбном паштете, а не в прочих продуктах?
— Нет.
— Фактически морфин мог быть также принят отдельно, иначе говоря, вне зависимости от прочих ингредиентов. Его можно было бы просто проглотить в виде таблетки?
— Да, разумеется.
Сэр Эдвин сел.
Перекрестный допрос продолжил сэр Самьюэл Эттенбери.
— Тем не менее вы полагаете, что, независимо от способа введения морфина, он был принят одновременно с другими продуктами и напитками?
— Да.
— Благодарю вас.
4
Инспектор Брилл скороговоркой отбарабанил присягу. Он стоял навытяжку, суровый и невозмутимый, с привычной четкостью излагая свои показания.
— Был вызван в дом… Обвиняемая сказала: «Это, вероятно, отравление недоброкачественным рыбным паштетом»… произвел обыск… одна баночка из-под рыбного паштета, вымытая, стояла на сушилке в буфетной… другая наполовину заполненная… продолжил обыск кухни…
— Что именно вы нашли?
— В щели позади стола, между досками пола, я нашел маленький клочок бумаги.
Клочок был передан для осмотра присяжным.
— Как, по-вашему, что это?
— Обрывок этикетки… такие наклеиваются на стеклянные трубочки с морфином.
Неторопливо поднимается адвокат.
— Вы обнаружили этот клочок в щели на полу?
— Да.
— Это обрывок этикетки?
— Да.
— Удалось ли вам найти остальную часть этикетки?
— Нет.
— Не нашли ли вы какой-нибудь стеклянной трубочки или бутылочки, на которой могла быть наклеена эта этикетка?
— Нет.
— Как выглядел этот обрывок, когда вы его нашли? Он был чистым или грязным?
— Он был совершенно свежий.
— Что вы имеете в виду, говоря «совершенно свежий»?
— На нем было немного пыли, края были необтрепаны, и бумага совсем не пожелтела.
— Не мог ли он находиться там продолжительное время?
— Нет, он попал туда совсем недавно.
— Значит, вы считаете, что он попал туда в тот самый день, когда вы его обнаружили, а не раньше?
— Да.
Сэр Эдвин, ворча, опустился на место.
5
На свидетельском месте — сестра Хопкинс. Ее красное лицо дышит самодовольством.
«…Все равно, — думала Элинор, — эта назойливая Хопкинс не наводит такого ужаса, как инспектор Брилл». Именно отсутствие у инспектора каких-либо эмоций заставляло ее буквально цепенеть от страха. Так явственно ощущалось, что он часть гигантской машины! А у сестры Хопкинс нет-нет да и прорывались какие-то чувства, пристрастия.
— Ваше имя Джесси Хопкинс?
— Да.
— Вы районная медицинская сестра[1026] и проживаете по адресу Роуз-Коттедж, Хантербери?
— Да.
— Где вы находились двадцать восьмого июня нынешнего года?
— Я была в Хантербери-холле.
— Вы были приглашены туда?
— Да. У миссис Уэлман случился удар… второй. Я пришла помочь сестре О’Брайен, пока не найдут вторую сиделку.
— Вы брали с собой чемоданчик с лекарствами?
— Да.
— Расскажите присяжным заседателям, что именно в нем находилось.
— Бинты и прочие перевязочные материалы, шприц для инъекций и некоторые лекарства, в том числе трубочка с гидрохлоридом морфина.
— С какой целью вы взяли с собой морфин?
— Одной из пациенток в деревне прописаны инъекции, которые нужно делать утром и вечером.
— Сколько морфина было в трубочке?
— Двадцать таблеток, в каждой из которых по полграна гидрохлорида морфина.
— Где находился ваш чемоданчик?
— Я