Рейтинговые книги
Читем онлайн Заговор королевы - Вильям Энсворт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 115

При этих мыслях лицо шотландца — вернее, зеркало его чувств — приобрело легкий оттенок печали. Генриху III, внимательно за ним следившему, пришла в голову, под влиянием заполнившей его ревности, мысль, что он открыл тайну его души.

"Неблагоразумно было бы довериться ему, — подумал король. — Его страсть сильнее его верности".

— Шевалье Кричтон, — прибавил он вслух насмешливым тоном, — пока вы сочиняете вашу будущую оду или обдумываете тезис для защиты, мы, прочие смертные, менее вас философы и поэты, думаем только о скором появлении королевы турнира, которая должна будет присудить победителю высшую награду. У нас есть некоторые идеи относительно того, кому она будет присуждена. Сопровождайте нас к трибуне. Мы такие приверженцы этикета, что не можем пренебрегать формальностями, предписанными в таких случаях, особенно когда королева нашего турнира — самая прекрасная дама, которая когда-либо награждала храбрость, а победитель — самый храбрый рыцарь, который когда-либо получал награду из прекрасных рук!

После этого напыщенного комплимента Генрих медленно направился к павильону и, сойдя с лошади, сел на предназначенное для него кресло, поместив по правую сторону Генриха Наваррского.

Кричтон остался стоять на первой ступени лестницы.

В эту минуту со стороны большой галереи раздались звуки труб и гобоев.

Арена была поспешно очищена, солдаты выстроились шпалерой, и показалась группа прекрасных всадниц, красота которых была не менее опасна, чем оружие рыцарей.

Во главе этой кавалькады ехали три красавицы, изумительные по своей красоте, но в то же время столь различные между собой, что восхищение зрителей разделилось между ними, и никто не мог решить, кому следует отдать пальму первенства.

В тонких и изящных чертах, нежном цвете лица и прекрасных голубых глазах дамы ехавшей впереди всех, зрители узнали и приветствовали свою королеву, добродетельную Луизу, столь мало любимую своим супругом. В роскошных формах, величественной посадке, очаровательной грации дамы, все узнали прекрасную Маргариту Валуа. Шепот страстного восторга встретил ее, а окружавший воздух дышал любовью, и среди тысяч смотревших на нее людей не было ни одного, кто не согласился бы рискнуть жизнью за одну ее улыбку.

Однако Маргарита была нечувствительна к этому всеобщему поклонению. Улыбка по-прежнему была на ее губах, во взгляде очарование, но сердце ее грыз червь ревности.

Между двумя королевами на богато убранном скакуне ехала Эклермонда, красота которой, не возбуждая такого живого восхищения, как чувственная красота Маргариты, пробуждала в зрителях гораздо более глубокое чувство.

Позади этого пленительного трио ехала королева Екатерина, отличавшаяся красотой сложения, которому годы нисколько не повредили, и искусством, с которым она управляла своей пылкой арабской лошадью. В томных взглядах красивой блондинки, державшейся по правую сторону Екатерины, король Наваррский без труда узнал свою новую фаворитку, ла Ребур, а в живой брюнетке, скакавшей с левой стороны, поклонники, слишком многочисленные, чтобы быть названными, узнавали свою близкую знакомую Ториньи.

Перед принцессой Конде шел герольд, торжественно неся на белом жезле главную награду турнира, бриллиантовое кольцо, которое он демонстрировал восхищенным зрителям.

Судьи турнира под предводительством Монжуа и в сопровождении пажей и трубачей составляли арьергард этой блестящей кавалькады.

Приблизившись к королевскому павильону, очаровательная группа остановилась и развернулась в линию, центр которой занимала Эклермонда.

Генрих Бурбон пожирал глазами эту прекрасную фалангу, доказывая тем самым, из какого горючего материала было его мужественное сердце.

— Ventre-saint-gris! — вскричал он. — Такой легион был бы непобедим.

Вдруг его пылающий взгляд упал на Маргариту Валуа.

— Peste! — пробормотал он, отворачиваясь. — Змей всегда проникнет в Эдем!

Действительно, этот ряд прекрасных дам — знаменитая "petite bande" Екатерины — представлял очаровательное зрелище. Как разнообразны лики красоты, и как все они прекрасны!

О каждой в отдельности мы еще можем высказать свое мнение, но когда они вместе, это вне нашей власти. Поэтому мы оставим эту попытку.

Из кортежа выделился Монжуа и, преклонив колени перед Генрихом, произнес условную фразу, прося разрешения королеве турнира наградить рыцаря, более всех отличившегося в состязаниях, окончив речь заверением, что все будет сделано ''честно и справедливо''.

На эти слова Генрих отвечал любезным согласием, и Монжуа, исполнив свой долг, удалился.

Тогда один из герольдов взял под уздцы лошадь Эклермонды и повел ее к Кричтону, который, заметив намерения принцессы, выступил ей навстречу и бросился к ее ногам. Взяв кольцо из руки герольда, Эклермонда надела его на палец шотландца. Последнему оставалось только получить другую награду, которая была для него гораздо дороже.

Среди грома рукоплесканий, последовавших вслед за этим, раздались голоса герольдов, кричавших:

— Кричтон! Кричтон! Щедрость! Щедрость! Шотландец сделал знак своему оруженосцу, и тот, наполнив щит своего господина золотыми монетами, раздал их герольдам, что вызвало с их стороны громкие радостные восклицания.

В это время Монжуа торжественными шагами подошел к главной группе этой большой и блестящей толпы.

— Снимите ваш шлем, сеньор рыцарь! — сказал он Кричтону. — Королева турнира желает благодарить вас за подвиги, совершенные вами в ее честь, и дать вам новую, неоценимую награду.

Щеки Эклермонды покрылись яркой краской, когда Кричтон повиновался требованию распорядителя турнира. Спустя минуту шотландец почувствовал, как горячие губы принцессы коснулись его лба. Этот поцелуй уничтожил все его благоразумные мысли. Он забыл о неравенстве в их общественном положении, грозящей ему опасности и в порыве страсти схватил руку принцессы и поднес ее к губам.

Эклермонда была так же взволнована, как и он. То краснея, то бледнея, дрожа от волнения, она едва держалась на своем пылком скакуне, так что Кричтон счел необходимым обвить рукой ее талию.

— Эклермонда, — страстно прошептал он, — вы будете моей.

— Да, — отвечала принцесса тем же тоном. — Я скорее откажусь от моего имени, так недавно открытого, от моего сана, от моей жизни, чем от моей любви.

— Я имею согласие королевы-матери на наш брак, — сказал Кричтон изменившимся голосом. — Она обещала мне вашу руку на некоторых условиях.

— На каких условиях? — спросила Эклермонда, нежно смотря на Кричтона.

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заговор королевы - Вильям Энсворт бесплатно.
Похожие на Заговор королевы - Вильям Энсворт книги

Оставить комментарий