Рейтинговые книги
Читем онлайн Предатель крови - Кира Измайлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 152

— Ну а что, — снова подал он голос. — Если Невилл, например, присвоит меч Гриффиндора, выйдет очень забавно! Ну или ты…

— Мы же слизеринцы, — напомнил я.

— Так потому и забавно, — ответил Том и демонстративно захрапел.

Глава 51. Второе испытание

Стремительно приближалось второе испытание Турнира, и видно было, как мучается Поттер — я подслушал, что он плохо умеет плавать, а вдобавок не представляет, как дышать под водой целый час.

Том, напомню, плавать не умел вообще, но это его не волновало, а что до второго… Он порылся в библиотеке, опять тайком смотался на Гриммо и, как он потом сознался, навестил тетушку Мюриэль, вернулся довольным и заявил, что проблема яйца выеденного не стоит.

Гарри тоже пропадал в библиотеке, но видно было, что ничего толкового ему на ум не приходит, и даже Грейнджер не может помочь. На мой же вопрос Том заявил, что и так уже подсказал конкуренту, как разобраться с волшебным яйцом, и на этом лимит на добрые дела у него оказался исчерпан. Правда, потом сжалился и сказал, мол, так и быть… Что «так и быть» он уточнять не стал.

Погода в день испытания была, прямо скажем, не очень… Паршивая была погода, прямо говоря. Дул пронизывающий ветер, и на скамьях для болельщиков сидеть оказалось не слишком уютно. Ну да согревающие заклинания в помощь… Правда, я не понимал, в чем смысл присутствия болельщиков, если действие должно было разворачиваться под водой? Сидеть и битый час дрожать от холода на пронизывающем ветру? Что происходит на дне, все равно не видно, а я что-то не заметил экранов для трансляции действия, как у магглов на стадионах!

Участники уже стояли у кромки воды, и на мужественного Крама в плавках даже смотреть было холодно! А уж каково лезть в ледяную воду… Ну, возможно, дурмштранговцы в целях закаливания в проруби купаются (хотя прочие не были замечены за таким извращением), так что ему все нипочем.

Делакур и Риддл до поры до времени мантий не снимали, и правильно делали! Поттер же прибежал за минуту до начала состязания и никак не мог отдышаться.

Ну да ладно, я отвлекся. Вот Бэгмен возвестил:

— Итак, все наши участники готовы ко второму заданию, которое начнется по моему свистку! Им даётся ровно один час на то, чтобы вернуть то, что было у них отнято. Внимание, на счёт три. Один… Два… Три!

Он дунул в свисток, трибуны взорвались приветствиями и аплодисментами. Делакур скинула теплую мантию и, картинно попробовав большим пальцем ноги воду, вошла в озеро. Она наколдовала воздушный пузырь вокруг головы и скрылась в воде. Крам предпочел наполовину трансформироваться в акулу, и я восхищенно присвистнул — вот это мастерство! Хотя… вот интересно, он так и задумывал или трансформация пошла не так?

Ну а Поттер что-то съел и тоже булькнул в холодные волны.

Риддл же не торопился: снял мантию, аккуратно сложил ее (я заметил, что цепочку с медальоном и кольцом он куда-то припрятал), потянулся, размялся и, не обращая внимания на смешки иностранцев (на нем были не плавки, а спортивные трусы чуть не до колена длиной, сандалии, а еще широкий пояс) преспокойно отправился в пешее путешествие по дну. Зачем ему понадобились сандалии — понятно, не босиком же идти, так и ноги поранить можно. А вот на кой Тому этот пояс, стало ясно очень скоро — вытащив из-за него палочку, Том что-то наколдовал, и пояс заметно потянул его вниз. Ну правильно, ныряльщики же плавают с утяжелением, а Риддл говорил, что намерен идти по дну! Спасибо, булыжник на веревке себе на шею не повесил…

Так или иначе, все скрылись из виду, и нам оставалось только ждать…

— А кто-нибудь вообще понял, что они должны сделать? — спросила Джинни, прижавшись ко мне справа. Слева прижималась Миллисента, а я должен был обогревать этот цветник!

— Добыть что-то очень ценное для них, — ответил вместо меня Невилл, который грел Луну. Я имею в виду, чары чарами, но это же такой повод обняться даже на публике… — Том сказал, яйцо пело «то, что горько потерять». Рон, а ты как это понял?

— Так же. Ну и… не найдет за час — хана этой потере, — сказал я. — Интересно, что же там такое спрятали?

— Я думаю, не что, а кого, — подала голос Луна. — Смотрите, Грейнджер нигде нет. А она точно дорога Гарри.

— А и правда, — огляделся я. — Правда, я не думаю, чтобы жертвам позволили утонуть. Кстати! А кого еще не хватает?

— Да вроде бы остальные на месте… — осмотрелся и Невилл. — Интересно, кого это должно быть горько потерять Тому? Джинни — вот она…

Видимо, сестренка тоже подумала об этом, потому что нахмурилась.

— Это же Том, — сказал я ей на ухо. — Не переживай. Он намерен подарить тебе медальон Слизерина на свадьбу, сам сказал.

— Что, правда? — вскинулась она и расплылась в счастливой улыбке. — Тогда пусть спасает, кого хочет…

Ждали мы очень долго, и, признаюсь, даже не смотря на всякие согревающие заклинания, я чуть не примерз задницей к скамейке. Мы с Невиллом сдвинулись и кое-как уместили троих наших нимф на коленях, потому как чары чарами, а все равно зябко. Девушкам же на холодном сидеть не следует, об этом наш дамский комитет предупреждал. Мол, пойдете на озеро поговорить наедине, чтоб не вздумали сидеть на голой земле или на камне! Миллисента очень смущалась, но я был явно теплее скамейки, так что это быстро прошло. А я задумался над тем, что бы такое ей подарить…

Ну а пока я размышлял, воды озера взбурлили, и на поверхности появилась темная голова. Чья, сперва разобрать было невозможно, но когда участник появился целиком, по трусам слизеринской расцветки я тут же опознал Риддла. Он мчался к берегу со скоростью парусной лодки и даже, по-моему, немного глиссировал. Хотя нет, он, скорее, напоминал серфера, несущегося на гребне волны!

— Вот не может не выпендриться, — проворчала Джинни, хотя видно было, что это представление ей по вкусу. — Как это он умудряется?

Я только вздохнул, поскольку понятия не имел, что на этот раз отчудил Том.

Кого Том держит на руках, мы разобрали не сразу, а когда увидели… Я уронил с колен Миллисенту. Спасибо, она успела схватиться за мою шею, а то нехорошо бы вышло.

Волна откатилась, а Том сошел на берег по щупальцу гигантского кальмара (которое тут же убралось с глаз долой), словно знаменитость по ковровой дорожке. Ну, вспышек колдокамер было столько, что аналогия оказалась вполне подходящей!

— Сорок шесть и шесть, — произнес Риддл, поставив спасенного наземь и взглянув на водонепроницаемые часы. — Неплохой результат, не правда ли? А где мадам Помфри? Как бы Малфой не простыл! Я, конечно, согревал его своим теплом, но…

— Иди ты в задницу! — взорвался тот. С его мантии лило ручьем, и он заметно посинел от холода.

Да-да, из воды Том вынес именно Драко, и зрители попросту лишились дара речи. Сперва лишились, я имею в виду, а потом поднялся такой шум…

— Сам иди, — отреагировал Риддл, — в палатку, греться. Приду — проверю!

Драко сверкнул глазами, но его живо уволокли сушиться и переодеваться, пока Том позировал прессе. Теперь я его понимал — не очень-то приятно засветиться на колдографии в мокрых плавках! Под этими же трусами никаких деталей организма не разглядишь при всем желании… Есть все же в старой моде некие достоинства.

— Мистер де Линт, скажите же, чем вам так дорог Драко Малфой? — проворковала Рита Скитер, прорвавшись к Тому.

— Его папой, разумеется, — ответил он, лучезарно улыбнувшись в камеру. — По нынешним временам спонсоры — это большая редкость, а Малфои на дороге не валяются, вы же меня понимаете?

Скитер явно понимала, поскольку предпочла больше не задавать вопросов. Ну а Риддл, картинно запахнувшись в мантию, прошествовал в палатку.

— Ты что, уже не обижаешься? — встряхнул я Джинни.

— На что? — не поняла она.

— Да я про Тома! В задании же было сказано — спасти что-то, что дороже всего…

— Чушь собачья, — ответила сестренка. — У слова «дороже», братец, есть разные толкования, смекаешь? Я — одно, Малфой — совсем другое! Он ведь у нас в прямом смысле золотой мальчик, не в кавычках, как Поттер. Неужто не горько потерять такого… как там Том сказал? Спонсора! Малфой-то выгоды не упустит, будет держаться такого перспективного человека, как его папаша в свое время. Вот увидишь!

— А-а… — протянул я, глядя, как Крам выносит на берег Чо Чанг, на которую таращился весь последний месяц. — Вроде бы смекаю…

Делакур вынырнула одна, едва живая, и ею тут же на месте занялись медики — кажется, француженке здорово досталось от подводных жителей.

Ну а когда время почти истекло, на поверхности появился Поттер, который едва тащил Грейнджер и какую-то маленькую девочку, совсем еще маленькую. Судя по серебристым волосам и по тому, как кинулась к ней Делакур — мадам Максим едва удержала эту бешеную кошку, — это была ее младшая сестра или еще какая-то родственница.

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 152
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Предатель крови - Кира Измайлова бесплатно.
Похожие на Предатель крови - Кира Измайлова книги

Оставить комментарий