не почувствовал боли, а потом забыл обо всём, уставившись на потерпевший крушение корабль, о котором раньше говорил Блутам.
— Спасибо, — промолвил наконец Сен-Клер. — Можете снова меня посадить.
Вновь очутившись в своём импровизированном кресле из канатов, Анри позволил себе мимолётно задуматься о том, что могло статься с его сыном. Правда, толку от этих размышлений было мало, поэтому мессир Анри набрал в грудь воздуху, с силой выдохнул и снова обратился к Блутаму:
— А как король, с ним всё в порядке?
Моряк приподнял бровь, как будто такой вопрос его удивил.
— Конечно, с ним всё в порядке. А почему бы и нет? Он знает, как вести себя в море, наш король. Привязался к поручню кормы и всё время, пока бушевал шторм, вместе с рулевым сражался с румпелем. Неудивительно, что люди смотрят на короля с благоговением. Этот человек подобен богу.
— Да, — кивнул Анри. — Временами он просто великолепен, не чета обычным людям... И что мы теперь будем делать, как по-вашему?
Блутам ухмыльнулся и снова поднял фиолетовый палец.
— Я же сказал, мессир, я — гребец. У меня никто не спрашивает советов. Мне говорят, куда идти, когда и как быстро. Пожалуй, вернусь-ка я на своё место.
Он выпрямился, собираясь уйти, но Анри остановил его взмахом руки.
— Пожалуйста, если увидите мессира Робера де Сабле, передайте ему моё почтение и расскажите, где я. Я хочу поговорить с ним, когда у него выдастся свободная минутка.
Гребец склонил голову набок.
— Я? Чтобы я подошёл к де Сабле и запросто с ним заговорил? Да он велит выкинуть меня за борт.
— Нет, не велит. Назовите ему моё имя и скажите, что вас послал я. Вот, погодите...
Мессир Анри начал шарить в поисках своей сумки, но гребец поднял руки в протестующем жесте.
— Мне не нужны ваши деньги, мессир. Я передам ему, что вы велели. На том — прощайте.
Блутам ушёл, не прибавив больше ни слова.
Мессир Анри осторожно размял спину и попытался устроиться поудобнее, прислонившись к верёвкам. До сих пор он запрещал себе думать об огромной пустоте за бортом судна, но сейчас попробовал представить разрушительную мощь шторма, который они пережили, и прикинуть, сколько кораблей могло не просто пострадать, но полностью затонуть, скрывшись в волнах вместе с командами и пассажирами. Воображение у него разыгралось, и эти мысли оказались весьма мучительными. Анри искренне обрадовался, когда его отвлёк от дум голос де Сабле:
— Ну, мастер Сен-Клер, как дела? Вы сильно ранены? Я видел, как за вами ухаживали на кормовой палубе, но тогда у меня не было времени выяснить, что с вами стряслось.
— Ничего особенного, мессир Робер. Я имею в виду — со мной ничего серьёзного. Ссадина на голове да несколько сломанных рёбер... Рад видеть вас в добром здравии. Мне говорили, что во время бури король исполнял роль кормчего?
— Пока не утих шторм.
Мессир Робер потёр ладони, как часто делал сам Ричард. При этом де Сабле широко улыбался и восхищённо качал головой.
— Он встретил бурю с невозмутимостью опытного морехода, повидавшего всё, что может обрушить на человека Нептун. Это было просто великолепное зрелище. Я бы никогда не поверил, что такое возможно, если бы не видел всё собственными глазами. Король привязался к банке и час за часом правил судном вместе с рулевым. Без Ричарда мы бы не отделались так легко. Я думал — всё, конец, когда борта затрещали под ударами волн... Вы знаете, что принёс нам шторм?
— Слышал краем уха чей-то доклад. Вроде погиб двадцать один человек?
— Да, их смыло за борт, когда корабль слишком резко завалился набок. Стяжки палубных настроек не выдержали, и мы вполне могли бы перевернуться, если бы не неистовая сила Ричарда и не его мастерство рулевого. Меня в тот миг волна сбила с ног, и я мог лишь смотреть, как король отчаянно старается выровнять корабль, чтобы можно было снова пустить в ход вёсла.
Де Сабле огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что никто его не подслушивает, и добавил:
— Сегодня мы, Анри, оба должны пасть на колени, благодаря Бога за такого монарха и прося прощения за то, что так часто выискивали в короле недостатки.
— Аминь, — с кивком промолвил мессир Анри.
Де Сабле подошёл к носовому поручню, где Анри мог видеть его, не поворачиваясь. Флотоводец бросил взгляд на горизонт и невесело хмыкнул.
— Эта погода... Мой друг, буря была невообразимой, она словно вышла из наших ночных кошмаров. Никогда раньше я не сталкивался с таким штормом. Подобные бури способны удержать на суше самых отчаянных и бесстрашных мореходов.
В этот миг за спиной Анри раздались команды, потом послышался топот ног. Заскрипели блоки, люди поднатужились, натягивая канаты.
— Мы собираемся пойти быстрее, — пояснил де Сабле. — Нужно поднять парус, чтобы можно было отправиться на поиски остальных.
— Каких остальных? — спросил Анри, вспомнив, что видел вокруг лишь пустое море. — А сколько людей и кораблей мы потеряли?
— Мы потеряли из виду всех, Анри.
Де Сабле широким жестом указал в сторону горизонта.
— Все суда исчезли, ветер разбросал их, словно пепел. Потребуется несколько дней, чтобы снова собрать флот.
Анри широко распахнул глаза.
— Вы хотите сказать — собрать другие корабли, когда мы их найдём? То есть они не погибли?
Теперь пришла очередь де Сабле удивлённо посмотреть на собеседника.
— Погибли? Господи, нет, они не затонули. Может, мы потеряли несколько судов — когда такое множество кораблей оказывается рядом во время шторма, они нередко сталкиваются друг с другом. Один разбитый корабль дрейфует неподалёку, он лишился мачты