Единственное, о чем он думал, – что сглупил с подарком для Оливии. Украшение бесспорно было красивым, но почему-то он считал, что она бы больше оценила какую-нибудь вещь с историей.
Постепенно он начал раздражаться. С каких это пор он тратил столько усилий и энергии для того, чтобы сделать подарок женщине? В случае с Мариссой ему просто нужно было сделать выбор в пользу самого броского и дорогого аксессуара, за который позже он был сторицей вознагражден.
Габриель сверился с наручными часами. До прихода Оливии оставалось чуть менее полутора часов, а он хотел достать из хранилища нечто особенное.
– Послушай, у меня еще осталось небольшое дело, – сказал он Стюарту. – Если леди Дарси придет до моего возвращения, налей ей бокал шампанского и объясни, что я скоро буду.
Сказав это, он вышел из комнаты и направился в хранилище, мысленно примеряя на шею Оливии то, что он хотел ей подарить. Когда он вернулся, Стюарт все еще был один.
– Ужин накрыт и будет подан к восьми.
– Чудно.
Габриель не терпел спешки. Одновременно ему хотелось провести в ее компании как можно больше времени.
– Ты заказал все ее любимые блюда?
– Конечно. – Стюарт обернулся, услышав негромкий стук в дверь. – По всей видимости, это леди Дарси.
Габриель улыбнулся. Ему было приятно думать, что она ждала этого вечера с подобным ему нетерпением. Его сердце учащенно забилось, он даже задержал дыхание.
Она восхищала и возбуждала его легче и сильнее, чем кто-либо после Мариссы. Но они были слишком разными. Он совершенно не понимал, что с ним творится. Оливия была сдержанна, элегантна, воспитана. Совершенно не похожа на женщин, которым удается легко кружить голову мужчинам. Однако сегодня утром его невеста открылась ему совершенно с другой стороны.
Что-то неладное творилось у дверей. До мужчины донеслись обрывки напряженного разговора. Габриель бросил взгляд на женщину в дверном проеме. Это была Либби. Как ни было любопытно ему узнать содержание их разговора, принц не торопился. Рано или поздно, но он узнает.
Беседа подошла к концу. Стюарт приблизился к нему. Его лицо было хмурым.
– Ваше высочество, леди Дарси отклонила ваше приглашение.
Габриель молча воззрился на него. Отклонила его приглашение? Это неслыханно!
Он так ждал этого вечера, и теперь…
– Ей нездоровится?
– У меня… – Стюарт колебался. – У меня не сложилось такого впечатления.
– А какое у тебя сложилось впечатление? – Габриель был потрясен и терял терпение.
Стюарт пожал плечами:
– Мне кажется, вы ее чем-то расстроили.
– Я?!
Когда они расстались утром, она не была расстроена. Что могло произойти потом?
Не сказав ни слова, Габриель покинул свои апартаменты и уверенным, широким шагом направился в комнаты, отведенные Оливии. Постучал в дверь. К его удивлению, на стук вышла Ариана:
– Что ты здесь делаешь, Габриель?
– Я здесь, чтобы проводить Оливию на ужин.
Глаза его сестры удивленно распахнулись.
– Тебе что, не передали? Оливия не собирается ужинать с тобой сегодня.
Габриель пригвоздил ее взглядом к месту. Что она могла замышлять против него?
– Что с ней?
Ариана подбоченилась и ответила ему с недовольным взглядом:
– Она плохо чувствует себя.
– Что я за жених, если не позабочусь о собственной невесте! В сторону, – процедил он сквозь зубы.
Но Ариана и бровью не повела:
– Оставь ее в покое. Ей нужно немного времени.
– Время для чего?
– Нет, серьезно. – Сестра выразительно изогнула бровь. – Ты же не можешь быть таким чурбаном.
– Объясни.
Ариана поджала губы, но Габриель был не намерен отступать.
– Ей весь день приходится иметь дело с твоим прошлым с Мариссой.
Он прекрасно помнил то, как она восприняла тот репортаж, но мужчина думал, что им удалось прояснить эту ситуацию. Почему она не могла оставить это в прошлом? Он решительно потянулся к дверной ручке.
– Габриель!
– Это тебя не касается. Это проблема моя и моей будущей жены.
– Ну ладно. – Она вскинула руки в воздух. – Только не говори, что я тебя не предупреждала.
Ее последние слова все еще звенели у него в ушах, когда он переступил порог комнаты Оливии. В спальне Оливии не было. После разговора с сестрой Габриель ожидал найти ее сидящей где-нибудь в состоянии прострации. Чуть позже он заметил, как трепещутся занавески на французских окнах. По всей видимости, она вышла на террасу.
Девушка стояла опершись о перила и глядела на расстилавшийся внизу вид – озеро, парк.
Габриель отставил возбуждение в сторону и переключился на решение насущной проблемы.
– Мы должны были поужинать вместе.
– Я не голодна.
Оливия не повернулась.
– Значит, ты не расстроена.
– Конечно же нет.
Ложь. Габриель подумал, что она пыталась манипулировать им. Зачем?
По всей видимости, нужно было преподать урок и Оливии.
– Мне казалось, что мы разрешили наши разногласия еще утром. Мне казалось, что ты поняла: что бы ни было у нас с Мариссой, этому пришел конец уже три года назад.
– Зачем ты хотел провести этот вечер со мной?
Она повернулась, и теперь он мог видеть ее выражение лица. Оливия была в гневе и не пыталась скрывать этого.
– Мы бы выпили шампанского, занялись любовью, а потом ты бы просвещал меня о бюджете страны на следующий год?
Что на нее нашло? Еще утром она буквально таяла у него в руках. Сейчас перед ним стояла Снежная королева. Неужели это случилось из-за того, что репортеры ворошили его прошлое?
– Я просто хотел, чтобы мы пообщались, лучше узнали друг друга. У меня не было никакого умысла тащить тебя в постель. – Ему вдруг стало неприятно разговаривать с ней резко. Габриель сделал шаг ей навстречу. – Я думал, что утром мы поняли друг друга.
– Я тоже так думала, – произнесла она одними губами.
– Тогда что не так?
– Наш брак. Это сделка.
– Да. – Его руки легли ей на бедра, а затем поднялись выше. – Но между нами может быть больше.
– Да, – согласилась она. – Просто я не уверена в том, что происходит.
Габриель понял, что не он один был терзаем сомнениями. Еще прошлым вечером он почувствовал влечение к этой девушке, но справедливо сомневался в том, что это влечение взаимно. Но теперь, когда он убедился, он не даст ей возможности отмахнуться от этого.
– Послушай, между нами есть сильное притяжение. – Он решил признаться. – И я никак не мог этого ожидать.
Его аромат возбуждал, дразнил ее. Ее собственное возбуждение стало совершенно очевидным. Оливия слишком тщательно оделась, для того чтобы отказаться от его компании. Он опустил голову и почувствовал, что она оставила пару капель духов за ушами. Габриель жадно вдохнул и почувствовал ее руки на груди. Оливия дрожала.
– Габриель, ну, пожалуйста…
– Пожалуйста что? – поинтересовался он так, словно его действительно интересовало ее мнение. – Мне остановиться?
Зная, что она предусмотрела это, он запустил пальцы в ее волосы и вынул шпильки.
– Да. – Она не была уверена.
– Ты лжешь, – настаивал он. – И делаешь это дурно. Именно этого ты хотела, когда одевалась сегодня вечером. – Он прижал к себе ее тело. – Чтобы я прикасался к тебе. – Он вновь склонил голову и провел губами от ее ключиц до уха. – Чтобы целовал тебя.
Оливия не могла сопротивляться.
– Нам суждено было быть вместе. – Габриель не сомневался в этом. – Ты знаешь это так же хорошо, как и я.
Она прикрыла глаза:
– Да.
Глава 6
Оливия была взволнована. Ее, несомненно, охватило возбуждение, но разве этого было достаточно? Лишь несколько минут назад она поняла, что хотела от Габриеля большего, много больше.
Его руки гладили ее плечи. Затем он взял ее ладонь в свою и повел за собой.
– Куда?
Глаза мужчины лихорадочно блестели.
– Конечно же в постель.
– Но как же ужин?
Он прижался к ней и, подавшись вперед, жарко прошептал:
– Ты разбудила во мне голод другого рода.
Руки его, до этого ласкавшие ее спину, нашли молнию. Платье упало к ее ногам. Оливия видела, как Габриелю было приятно видеть ее тело. Она решительно двинулась ему навстречу, но он остановил ее:
– Это твой первый раз. Я не хочу торопиться.
– Но я не хочу ждать.
Он хищно улыбнулся:
– Позже ты меня поблагодаришь.
Когда они оказались в постели, Габриель принялся неторопливо раздеваться. Рот девушки заполнился влагой, пока она следила, как сантиметр за сантиметром обнажается его подтянутое загорелое тело. Он вопросительно поднял брови, будучи озадаченным ее вниманием. Когда он остался лишь в одном нижнем белье, Оливия не могла отвести глаз от внушительной выпуклости под тканью.
Ее любопытство и очевидное бесстрашие возбуждало его еще больше. Оливия явно не собиралась изображать робость и стеснение.
– Что это?
Его пальцы коснулись небольшого иероглифа, располагавшегося чуть выше кромки ее нижнего белья.