Рейтинговые книги
Читем онлайн Без вести пропавшая - Колин Декстер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 54

Глава восьмая

Несомненно, в период своего расцвета дом был прекрасным образцом георгианской элегантности, прочно и красиво построенный, теперь он пал жертвой времени, его оштукатуренный фасад был грязным и покрылся трещинами. Прикрепленный к одной из толстых колонн, которые обрамляли облупившуюся входную дверь, старый плакат уведомлял о прибытии Махараджи Джи, а на другой черным цветом было витиевато выписано число 42.

Дверь открыла неряшливая женщина средних лет, поникшая сигарета свисала с ее губ, а платок наполовину скрывал бигуди на голове – просто карикатура киношной уборщицы. Она, казалось, лукаво щурила глаза, но это могло быть всего лишь эффектом из-за стремления уклониться от дыма своей же сигареты.

– Полиция. Вы миссис э-э...?

– Гиббс. Что я могу для вас сделать?

– Мы можем войти?

Поколебавшись, она отошла в сторону. Дверь закрылась, и двое мужчин неловко остановились в прихожей, где не было ни скамейки, ни стульев какого-либо вида, только дедовские часы, показывающие правильное время (10.30), перегруженная вешалка для верхней одежды, и подставка для зонтов, не соответствовавшая жилищу, будто принесенная из старинного гольф-клуба. Стало ясно, что их не собираются приглашать в более уютные внутренние помещения этого святилища.

– Около трех недель назад, вы позвонили, как я думаю, одному из моих коллег – инспектору Айнли.

Она восприняла это заявление осмотрительно, кивнула, но ничего не сказала.

– Вы, возможно, читали в газетах, что после того, как он побывал у вас, он погиб в дорожно-транспортной аварии.

Миссис Гиббс не читала, а женская потаенная человечность проявилась в виде сочувствия к произнесенной фразе, но не к удалению сигареты с губ, и Морс понял, что в его руках оказался небольшой шанс.

– Он написал, конечно, полный отчет о своем визите сюда и, э-э... я думаю, что вы хорошо представляете, почему мы сегодня навестили вас снова.

– Я же ведь ни в чем не виновата, нет?

Морс ухватился за такую возможность.

– О, нет, миссис Гиббс. Ни в чем. Все и так совершенно ясно из его отчета. Но, естественно, нам нужна ваша помощь, если вы будете достаточно любезны...

– Его нет. Он на работе – если э-э... можно назвать это работой. Не то что бы от такой сильно переработаешься, во всяком случае. Он причинил мне вполне достаточно проблем.

– Можем ли мы увидеть его комнату?

Она колебалась.

– Э-э... у вас есть полномочия?

Теперь настала очередь Морса колебаться, прежде чем он внезапно вынул официальный документ из нагрудного кармана.

Миссис Гиббс залезла в карман передника в поисках своих очков.

– Тот другой полицейский... э-э... рассказал мне все о моих правах. Сказал, что, ох, я не должна позволять никому... э-э... кто не получил соответствующие полномочия.

Добросовестный Айнли, подумал Морс. Он был совершенно прав, конечно. Морс сразу же обратил внимание очкастой леди прямо на внушительного вида подпись внизу отпечатанных строчек, – Главный констебль (Oксон). Этого было достаточно, и Морс быстро засунул обратно письмо, которое вообще-то касалось пенсий по возрасту сотрудников полиции различного уровня, вплоть до ранга главного инспектора.

Они поднялись по трем пролетам пыльной лестницы, миссис Гиббс достала ключ из своего многоцелевого кармана на переднике и открыла грязно–коричневую крашенную дверь.

– Я буду внизу, когда вы э-э... закончите.

Морс довольствовался мягким «фу...», когда дверь, наконец, закрылась, и двое мужчин осмотрелись вокруг.

– Так вот куда приходил Айнли.

Они стояли в гостиной, содержимое которой состояло из одной (не застеленной) кровати с грязными и помятыми простынями, потертого диванчика, более нового кресла, огромного, уродливого гардероба, черно-белого телевизора и небольшого полупустого книжного шкафа. Они прошли через дверь к дальней стене, и оказались в маленькой, убогой кухне, с покрытой жиром газовой плитой, столом и двумя кухонными табуретками.

– Едва ли он состоятельный жилец, – предположил Морс. – Чем это пахнет?

Льюис фыркнул и принюхался.

– Кажется, травкой, сэр.

– В самом деле? – Морс восторженно улыбнулся сержанту, и Льюис почувствовал, что доволен собой.

– Думаете, что это важно, сэр?

– Сомневаюсь, – сказал Морс. – Но давайте осмотримся повнимательнее. Вы остаетесь здесь и все обнюхиваете – я возьму на себя другую комнату.

Морс прошел прямо к книжному шкафу. Экземпляр Goon Show Scripts[12] свидетельствовал о высокой марке цивилизованного вкуса читательских привычек квартиранта. Кроме этого была еще куча комиксов о Дракуле и с полдюжины откровенно порнографических журналов, импортированных из Дании. Последние Морс решил исследовать немедленно, и усевшись в кресло, с удовольствием начал знакомиться с их отборным содержимым, но тут Льюис позвал его из кухни.

– Я нашел кое-что, сэр.

– Буду через минуту.

Он виновато подумал, не засунуть ли один из журналов в карман, но на этот раз его полицейская выучка взяла над ним верх. И с чувством Авраама, приносящего на алтарь в жертву Исаака, он оставил журналы в книжном шкафу и прошел к своему ревностному сержанту.

– Вы об этом? – Морс с интересом кивнул на безошибочную атрибутику курильщика марихуаны.

– Будем упаковывать этот маленький сюрприз, сэр?

Морс подумал немного.

– Нет, оставим как есть, я думаю, – рвение Льюиса сникло, но он знал, что лучше не спорить. – Все, что нам нужно выяснить теперь, кто он такой, Льюис.

– Я это уже знаю, сэр.

Он передал инспектору квитанцию из службы по прокату телевизоров на имя мистера Джона Магвайра. Глаза Морса загорелись.

– Ну-ну. А ведь мы его знаем. Это один из ухажеров Вэлери, если я правильно помню. Отлично, Льюис! Вы проделали хорошую работу.

– Вы нашли что-нибудь, сэр?

– Я? О, нет. Не важно.

Миссис Гиббс, дожидавшаяся пока они спустятся по лестнице, выразила надежду на то, что визит, наконец, удовлетворительно завершен, и Морс сказал, что тоже надеется на это.

– Как я уже говорила, он придет гораздо позже, у меня с ним одни неприятности.

Почувствовав, что она становится более коммуникабельной, Морс продолжил осторожное давление. Он должен был, во всяком случае.

– Очень жаль, вы знаете, что инспектор Айнли погиб. Мы бы закончили с этим делом уже сейчас. Он должен был отметить эти неприятности...

– Да. По его словам, не было нужды снова приходить и беспокоить меня.

– Был ли, э-э, мистер Магвайр здесь, когда он к вам приходил?

– Нет. Э-э... он пришел примерно в то же время, как и вы, мистеры. Он (указывая вверх) был на работе. Ну, некоторые из людей называют это работой, я извиняюсь.

– Где он работает сейчас?

Морс задал этот вопрос достаточно легко, но настороженность снова появилась в ее глазах.

– В том же месте.

– Я понимаю. Что ж, мы должны поговорить с ним, конечно. Как лучше всего попасть туда от вашего дома?

– Подземкой от моста «Патни» до площади Пиккадилли – по крайней мере, так он ездит.

– Сможем ли мы оставить там машину?

– На Брюер-стрит? Вы должно быть, шутите!

Морс повернулся к Льюису.

– Нам лучше поступить, как говорит миссис Гиббс, сержант, и поехать на метро.

На крыльце Mорс сердечно поблагодарил любезную даму, и почти машинально, казалось бы, обернулся, чтобы спросить еще раз.

– Просто еще одна вещь, миссис Гиббс. Прежде чем мы доберемся туда, начнется обеденный перерыв. У вас есть какие-нибудь идеи, где мистер Магвайр бывает, когда он не на работе?

– Вроде как в пабе возле Ангела[13]– я знаю, он часто там выпивает.

Пока они шли к машине, Льюис решил спросить о том, что его волновало.

– А вы не могли просто напрямик спросить ее, где он работает?

– Я не хотел, чтобы она подумала, что я ловлю рыбку, – ответил Морс.

Льюис подумал, что она должна быть клинически ненормальна, если не поняла это к настоящему времени. Но он выбросил это из головы. Они поехали вниз к мосту «Патни», припарковали машину на стоянке ТОЛЬКО ДЛЯ ТАКСИ, и проехали на метро до площади Пиккадилли.

К некоторому удивлению Льюиса, Морс оказался довольно близко знаком с географией Сохо[14], и через две минуты после выхода их подземки к Шефтсбери-авеню они оказались на Брюэр-стрит.

– Нам туда, – сказал Морс, указывая на Ангела, всего в тридцати ярдах слева от них. – Мы могли бы совместить дело с удовольствием, вы так не думаете?

– Как вам угодно, сэр.

За пивом Морс спросил бармена, нет ли поблизости менеджера, и узнал, что бармен и есть менеджер. Морс представился и сказал, что ищет мистера Дж. Магвайра.

– У него какие-то проблемы? – спросил бармен.

– Ничего серьезного.

– Джонни Магвайр, вы говорите. Он работает в стриптиз-клубе – в пентхаусе. На входе, в основном.

Moрс поблагодарил его, и они с Льюисом подошли к окну и выглянули наружу. Пентхаус был почти прямо напротив.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Без вести пропавшая - Колин Декстер бесплатно.
Похожие на Без вести пропавшая - Колин Декстер книги

Оставить комментарий