«Ого, молодой Уразметов голос подает», — усмехнулся Сулейман и весело крикнул:
— Эй, девушки, успокойте-ка артистов!
Выбежала Нурия в белом платье. Она не то собиралась куда-то, не то только что пришла. Тем временем заплакал и другой ребенок.
— Папа, — позвала Нурия, — помоги, пожалуйста, Марьям-апы нет дома.
Она передала отцу ребенка, сама взяла другого. Но, видимо боясь испачкать платье, держала его так нелепо и далеко от себя, что Сулейман не смог удержать смеха.
— Ай, дочка, что он, кусается, что ли? Так и уронить недолго. А ну, дай мне и второго внучонка. — И, взяв малыша из рук обрадованной Нурии, зашагал по комнатам, приговаривая: — Ну как, джигиты, растем, га? Крепнет рабочая династия Уразметовых! Это надо понимать, други мои. Понимаете, га? Ну конечно, понимаете…
Сулейман-абзы переходил из комнаты в комнату, чмокая то одного, то другого. А занавески колыхались, словно лаская всех троих. Вот он вышел на балкон. Внизу магистральная улица полным-полна народу. Мчатся автомобили, троллейбусы, трамваи. Слева, на стадионе, играет музыка, бегают в белых и красных майках спортсмены.
— Запомните, други мои, здесь был пустырь, а мы построили город, — говорил Сулейман внукам, словно те его понимали. — А вы построите новые города. Верно, га? Конечно, верно. — И снова принялся их чмокать. — И-их, милые мои… любимые… В хорошее время растете, в хорошее время жить будете.
Из-за угла пятиэтажного дома напротив выкатилось солнце и осветило Сулеймана с внуками на руках.
1958
Примечания
1
Сюенче — радостное известие, за которое, по народному обычаю, полагается сделать подарок.
2
Из деревни.
3
Джизни — зять.
4
Перемечи, учпочмаки — пирожки с мясом.
5
Апа — обращение к старшей по возрасту женщине иди девушке.
6
Баит — историческая песня, предание.
7
«Чаян» («Скорпион») — название сатирического журнала в Татарии.
8
Имя Баламир сложилось из двух слов: балам — дитя мое, ир — мужчина.
9
Здесь игра слов: мурза — по-татарски дворянин.
10
«Алтынчеч» («Золотоволосая девушка») — опера татарского композитора Н. Жиганова.
11
Молодежная игра.
12
В старину у татар ходило поверье, что, съев куриного мозга, человек глупеет.
13
Эти и последующие стихи даются в переводе Александра Шпирта.
14
Имя Иштуган состоит из двух татарских слов: иш — чета, ровня, пара, товарищ; туган — рожден.
15
То есть не надо слез.
16
Губадия — пирог с начинкой из риса, мяса, яиц и изюма.
17
Сулейман — Соломон. Имеется в виду волшебное кольцо Соломона.
18
Иль — страна, дус — друг, гиз — путешествовать.
19
Калява — особый вид халвы.
20
Кактюш — кушанье из сдобного теста, залитое медом и усыпанное крошками ореха.
21
«Сагыну» — «Томление», широко распространенная татарская песня.
22
Олтан — подметка (поговорка).
23
Известный татарский композитор.
24
Ярканат — летучая мышь.
25
«Сарман» — татарская народная песня.
26
Миляш — рябина.
27
Кеше — человек.
28
Лаишев — город в Татарии. Хлебнуть лаишевского бульону — хлебнуть горя, узнать жизнь.
29
Салдым — пропустил, выпил.