Рейтинговые книги
Читем онлайн Столкновение - Александр Сапегин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Закончив с приготовлениями, Вадим настроился на естественный "маяк", с которым у него была симбиотическая связь, и активировал контур. Камни вокруг моментально раскалились, взорвавшись тысячами каменных осколков и ядер. Землянина подхватило взрывной волной и зашвырнуло в марево открывшегося портала.

Вылетев с другой стороны, Вадим покатился кубарем с небольшой горки. По чувствам мага, несмотря на боль падения, прошёлся настоящий фейерверк радости. Он дома! Но радость была недолгой, короткий свист и земляной султан, выросший в пяти метрах перед ним, со всего маха бросили его на россыпь камней, с которых он не так давно скатился. Находясь в радостном возбуждении, он не успел активировать второй слой щитов, за что жестоко поплатился. Защита спасла мага от смерти, но не смогла удержать от провала на грань, за которой начинает меркнуть сознание и мир меняет очертание.

Через десяток секунд перед контуженным, окровавленным парнем выросла высокая пятиметровая человекоподобная фигура. Разглядеть что-либо подробно в мельтешащем калейдоскопе облаков и звёздочек не представлялось возможным. Шеи Вадима коснулось что-то холодное, и на сознание опустилась долгожданная тьма…

Конец первой книги.

Примечания

1

1. шишки на кедре было море — местн. диалект. Имеется ввиду богатый урожай, большое количество шишек на кедрах.

2

2. Колот — напоминает большую дубину, считается браконьерским приспособлением, так как при сильных ударах по стволу кедра повреждается кора дерева.

3

3. Правильно — Меделян — это довольно крупная молосоидная собака с силой и мощью бульдога, стойкостью, выдержкой и благородством мастифа, обладающая превосходной шерстью с подпухом, что защищает ее от длительных зимних морозов. Прекрасный семейный страж и компаньон, особенно для загородной жизни. Свое название он получил в честь древней, безвозвратно утерянной, истинно Русской породы — Меделянская собака, которая и стала прототипом Современного Меделяна.

4

*Йель — Йельский университет (Yale University), США. Согласно рейтингу лучших вузов США, опубликованному в журнале "news&world report", в 2006 г., входит в тройку лучших университетов, совместно с ним в тройку лидеров вошли Гарвардский и Принстонский университеты. В числе лучших, как всегда, и всемирно известные Пенсильванский и Брауновский университеты. Все они члены так называемой Лиги плюща. Лига плюща — ассоциация восьми элитарных американских университетов.

5

*Лэндлорд — в Америке частные арендодатели называются landlord.

6

*security deposit- это деньги, которые вам в последствии вернут (когда будете выезжать из квартиры), если квартира будет в порядке, то есть вы ничего не сломаете, не испортите и т. д. Если же сломаете или испортите, то хозяин (landlord) заберет из депозита сумму, необходимую на починку того, что вы сломали или испортили.

7

*Лэнгли — ЦРУ (центральное разведывательное управление).

8

Эрарх* — высший титул в кастах. Титул эрарха является выборным и присваивается на соборах каст. Жрецы имеют трёх эрархов, отвечающих за паству, внешнюю и внутреннюю политику и экономику соответственно. Касту воинов возглавляет один эрарх, он же главнокомандующий. Количество эрархов в кастах может варьироваться.

9

Низверженные* — неприкасаемые, осуждённые преступники, люди, лишённые гражданских прав и права быть в какой-либо касте.

10

Йорт, Сегер* — имена древних богов, в честь которых названы четвёртая и вторая планеты.

11

Риер* — почтительное обращение к старшему по возрасту, чину и титулу.

12

Сого* — мелкий ленивец, обитает в горных лесах Степи.

13

Шакс* — грязное ругательство (оркс)

14

*лулушка — птица, окрасом и размером напоминает земную куропатку, обитает в северных лесах Степи. Повадками напоминает дальневосточную дикушу. Среди местных жителей и охотников охота на лулушку (как на дикуш на Дальнем востоке) не приветствуется. Птицы считаются дичью "последнего шанса", когда без неё не выжить, так как в природе дикуша подпускает человека на расстояние вытянутой руки.

15

Лимонник* (лайми) — жаргонное, презрительное название жителей "туманного Альбиона".

16

Боши* — презрительное наименование французами немцев.

17

Канал* — пролив Ла-Манш.

18

*каруш то хар (оркс) — облезлый зад (оркское ругательство)

19

*"Козлик" — УАЗ, жарг.

20

*"Запор" — "запорожец", жарг.

21

*Округ — имеется в виду штаб ВВО (восточного военного округа).

22

* "Калиог" — "Неотвратимый";

23

* флюог — потомственный моряк из касты воинов;

24

* Той-донираг — офицерское звание, соответствует контр-адмиралу;

25

*Донир — офицерское звание, соответствует капитану 1 ранга;

26

* Ротэрарх — соответствует адмиралу флота, главнокомандующий ВМС и ВКС, советник Эрарха касты воинов;

27

*Талим — офицерское звание, соответствует младшему лейтенанту;

28

* "Дамшу" — "Скороход";

29

* "Нурмин" — корабль назван в честь морского адмирала, героя до космической эпохи;

30

*"Танатай" — корабль назван в честь эрарха касты воинов, возглавлявшего касту до Скубы.

31

* руки перед лицом — в невесомости руки спящего поднимаются вверх и если они не спрятаны в спальном коконе, то первое, что видит проснувшийся — это свои руки, парящие перед лицом (источник — телепередача о быте на МКС);

32

"жизнюк-мертвяк"* — жаргонное название магов жизни и смерти.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Столкновение - Александр Сапегин бесплатно.
Похожие на Столкновение - Александр Сапегин книги

Оставить комментарий