Рейтинговые книги
Читем онлайн Поцелуй из прошлого - Вики Томсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 31

У дверей вновь затренькал колокольчик.

- Извините, это, может быть, покупатель.

- Разумеется. Я подожду вас.

- Принимайтесь за еду, - посоветовала она, выходя из мастерской. Бет хотелось поскорее покончить с этим нелепым ланчем.

- Я все же подожду, - отозвался Коулби.

Бет инстинктивно прикрыла за собой двойные двери, разделявшие мастерскую и магазин.

У прилавка стоял Майк. Под мышкой он держал тяжелую коробку с готовыми стеклорезами и пакет, до смешного схожий с тем, что принес Хаксфорд.

Она взглянула на него и нервно облизнула губы, заметив, что глаза его потемнели от едва скрываемого желания.

- Я слышал голоса, - негромко произнес Майк. - У тебя гости?

- Коулби заявился с бутербродами.

Во взгляде Майка сверкнуло раздражение.

- Вот забавно. И я тоже... - Он опустил свою ношу на прилавок.

Майк был одет в шорты и футболку. Кожаный шнурок с клыком ягуара был аккуратно заправлен за вырез футболки. Бет невольно залюбовалась тем, как тонкая ткань облегала его широкую грудь, и лишь спустя мгновение опомнилась и обратила внимание на коробку со стеклорезами.

- Ты трудился все утро!

- Встал пораньше - мне не спалось. Бет потупилась под его пронзительным взглядом. Ей тоже не спалось, и уже в шесть утра она начала работу над витражом для дантиста.

- Что-нибудь было не так?

- Со стеклорезами? Нет. С концентрацией внимания - пожалуй. Но я поднапрягся и разобрался, в чем дело.

- Я позвоню в курьерскую службу и сегодня же разошлю все заказы, - сказала Бет.

- Ты даже не хочешь опробовать их? Она посмотрела ему прямо в глаза.

- А зачем? У тебя что-то не получилось?

- Да нет.

- Тогда зачем мне их проверять? Спасибо тебе, Майк.

- Пожалуй, сегодня я уже не поработаю. Во второй половине дня я договорился встретиться с одним парнем, который, по слухам, неплохой специалист по резке стекла. Хочу посмотреть, как он работает, и надеюсь, что со временем мы с ним все наверстаем - я имею в виду объем продукции.

- Господи, Майк, да ты говоришь как настоящий бизнесмен!

Он ухмыльнулся, и висевшее до этого момента между ними напряжение исчезло.

- Что - страшно?

- Вот именно!

На минуту они застыли, обмениваясь, как когда-то в старших классах школы, поддразнивающими взглядами. Бет чувствовала, как ее охватывает " тоска по прошлому. А потом вспомнила, что в мастерской дожидается Коулби.

- Послушай, эти бутерброды...

- Ладно. - Майк взял пакет с бутербродами. - Мне уже пора возвращаться. Слушай, а ты не хочешь сегодня проехаться со мной до Таксона - навестить отца?

Бет со страхом подумала, что поездка с Май-ком может оказаться опасной она не справится с собой.

- Пожалуй, нет. Я доеду и сама.

- А в моем арендованном драндулете работает кондиционер.

- Майк, ты знаешь, как соблазнить невинную душу.

- Обещаю, что буду вести себя хорошо. А в память о добрых старых временах приглашаю тебя съесть по мороженому в Бенсоне.

- Ах, Майк! - Невозможно было забыть традиционные поездки в Таксой - отец Бет и Эрни устраивались спереди, а трое ребятишек - на заднем сиденье. Обязательная остановка в Бенсоне и покупка сказочно вкусного мороженого были частью ритуала.

- Тогда я заеду за тобой в пять. - И, подхватив пакет с бутербродами, Майк удалился, так что Бет не успела придумать никакой отговорки.

Она быстро позвонила в курьерскую службу, а затем вернулась в мастерскую.

- Ну как, удалось что-нибудь продать? - поинтересовался Коулби.

Бет заметила, что он достал себе из холодильника еще бутылку пива.

- Нет. Это приходил Майк. Привез часть заказов на стеклорезы, так что я сегодня же отправлю их клиентам. - Бет села и, не глядя, взяла один из бутербродов.

- Ну, раз уж мы заговорили о Тремейне, вам, возможно, будет интересно узнать, что я видел его вчера вечером.

Бет было действительно интересно, однако она не отрывала взгляда от бутерброда.

- В самом деле?

- Да, я зашел в ресторан "Скала" вскоре после того, как вы ушли. Тремейн был еще там.

Бет прокляла румянец, горячей волной заливший ее лицо.

- Я.., не могла остаться. У меня была срочная работа.

- Тремейн посоветовал мне держаться от вас подальше.

Бет чуть не подавилась своим бутербродом. Ей пришлось сделать большой глоток газированной воды, и лишь после этого она осторожно посмотрела на Коулби, решив притвориться полной дурочкой.

- Майк всегда относился ко мне как старший брат. Должно быть, ему пришла в голову нелепая идея насчет того, что у вас ко мне какой-то личный интерес.

Коулби прислонился к стене.

- А почему эта идея кажется вам столь нелепой?

- Да потому, что, как только мы с вами закончим все дела, вы вернетесь в Чикаго, а я останусь тут. Между нами не может быть никаких прочных отношений, и вы, наверное, уже поняли, что я не сторонница легкомысленных увлечений.

- Я тоже.

Бет была готова поспорить на всю сумму, которую она внесет в будущем месяце за аренду мастерской, что Коулби, лгал. Он принадлежал как раз к тому типу мужчин, которые довольствуются приключениями одной ночи. В голове у Бет внезапно раздался предательский голосок, нашептывавший ей, что и Майк, к сожалению, придерживается такой же философии.

- Бет, мы с вами живем в замечательное время. - Коулби замолчал и отпил пива. - Да, вы правы, главный офис моей фирмы находится в Чикаго, однако представительства "Хэндмейд" разбросаны по всей стране. Они поддерживают связь с офисом по телефону, факсу или электронной почте. До сих пор я предпочитал работать в Чикаго только потому, что родился и вырос там, однако я много путешествую, а значит, мог бы устроиться где угодно и одновременно продолжать свою работу.

- Коулби, а вам не кажется, что вы немного спешите? У нас с вами, если я не ошибаюсь, не было еще ни одного свидания...

Коулби обвел столик широким жестом.

- Можно считать, что одно свидание у нас уже состоялось.

- Нет, это не так. - Бет нервно смяла промасленную бумагу, в которую был завернут ее бутерброд, и затолкала комок в пакет. - Честно говоря, дело в том, что я не заинтересована в каких-либо близких отношениях с вами... - Она встретилась с ним глазами. - Если, на ваш взгляд, после всего сказанного мы не сможем продолжить обсуждение нашей сделки - что ж, мне очень жаль. И, если вы решили задержаться в Бизби, ожидая, что я передумаю, боюсь, вы напрасно тратите время.

Похоже, ее заявление нисколько не удивило и не задело его.

- Надеюсь, вы не проводите жизнь в мечтах о Тремейне.

Бет встала.

- Знаете, у меня нет ни малейшего желания впускать в мою жизнь кого-либо из вас двоих.

Коулби тоже поднялся и взял со стола пустой пакет.

- Бет, я всего лишь хочу сказать, что надежнее ставить на меня, чем на него.

- Да будет вам известно: я человек не азартный.

- Ну и ладно... - Он убрал в пакет пустые бутылки. - А вот лично я люблю азарт и риск.

Бет поняла, что еще чуть-чуть - и она взорвется.

- До свидания, Коулби. И спасибо за бутерброды.

- Мне было приятно угостить вас. - Он направился к выходу. - До завтра, произнес он через плечо, выходя из магазина.

Бет выругалась сквозь зубы. Ей не хотелось видеться с ним ни завтра, ни послезавтра, ни в какой-либо другой день. Чего ей ужасно хотелось, так это сказать ему, что она никогда не согласится на условия "Хэндмейд" и уж, разумеется, никогда не оправдает его ожидания.

Она включила компьютер и принялась печатать ярлычки для коробок со стеклорезами, одновременно раздумывая о том, как же ей лучше всего поступить. Пожалуй, придется продолжить обсуждение контракта с Коулби, при этом никак не поощряя его. И разумнее всего будет держаться той же тактики с Майком, хотя тут ей понадобится вся ее выдержка и все благоразумие. Ведь она ночи напролет мучается.., сгорает, от неутоленного желания, и объект ее страсти - именно Майк.

Глава 7

Бет забралась в машину Майка, и он сразу понял, что у нее выдался трудный день. Стараясь как можно реже бросать голодные взгляды на ее стройные ноги, он начал нажимать кнопки магнитолы, в надежде поймать какую-нибудь легкую мелодию, которая поможет Бет хоть немного расслабиться.

- Лучше подожди, пока мы не подъедем ближе к Таксону, - заговорила наконец Бет, когда они выехали из Могильного каньона и направились к туннелю Времени.

Майк послушно выключил радио.

- Я просто думал, что музыка поможет тебе взбодриться.

Бет взглянула на него, и ее глаза за стеклами солнцезащитных очков показались Майку непроницаемо-загадочными.

- С чего ты взял, будто мне надо взбодриться?

- Когда ты так стискиваешь зубы, это значит, что ты расстроена.

- Я вовсе не расстроена.

- А я говорю - расстроена.

- Да нет же! - Она состроила гримасу. Майк расхохотался.

- Вот теперь верю.

- Во всем виноват этот чертов Коулби. Он настоял на том, чтобы перекусить у меня в мастерской, а после его ухода я не могла сосредоточиться, и стекло трескалось у меня под руками. - Майк весь подобрался.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 31
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поцелуй из прошлого - Вики Томсон бесплатно.

Оставить комментарий