кольцо и легко провела пальцем по нему.
– Вот оно, доказательство. Семь изумрудов для семи сестер. До свидания, Мерри; надеюсь скоро увидеть вас всех.
* * *
Во время железнодорожной поездки в Корк-Сити, которая продолжалась два с половиной часа, я проспала большую часть пути; так на меня подействовало прикосновение Тигги.
– Мама, мы прибываем на вокзал. – Мэри-Кэт легонько встряхнула меня за плечо.
Я проснулась и увидела вокзал Кент, с которым успела хорошо познакомиться в возрасте от одиннадцати до двадцати двух лет. Конечно, он был модернизирован, но сохранил впечатление добротной старины, со сводчатым железным потолком, отголосками шагов и голосов. В былые дни я радовалась, когда возвращалась сюда вместе с Бриджет на каникулы из дублинского пансиона. Ее отец сажал нас в блестящую черную машину с просторными кожаными сиденьями и отвозил в Западный Корк, поскольку старая железнодорожная линия, некогда обслуживавшая этот округ и доставлявшая Амброза почти до двери дома отца О’Брайена, закрылась в 1961 году. Я помнила, как облегченно вздыхала, забираясь в этот автомобиль, потому что он вез меня домой. Потом, когда в восемнадцатилетнем возрасте я поступила в Тринити-колледж, все как будто поменялось местами, и при возвращении в Дублин я рассматривала Кент как врата, ведущие к свободе.
– Ну, вот, – сказал Джек, глядя на меня, мы стояли в центральном вестибюле. – Куда отсюда, мама?
– На такси. – Я указала на стоянку.
– Всем привет, – сказал шофер, когда подошла наша очередь. – Добро пожаловать в город Корк, прекраснейший в Ирландии. Кстати, меня зовут Ниалл, – добавил он и положил в багажник мой саквояж и два рюкзака. Потом он уселся за руль и спросил: – Куда вас отвезти?
От его мелодичного выговора у меня встал комок в горле. Я взяла сумочку и протянула ему листок бумаги с адресом гостиницы.
– Ага, «Инчиндони Айленд». Славное местечко, – сказал он. – Я сам живу недалеко оттуда, это рядом с Клонакилти. Приехали отдохнуть, посмотреть здешние места?
– Вроде бы так, – сказал Джек с переднего сиденья. – Мы с сестрой здесь впервые, но мама когда-то жила тут, правда?
Я заметила, что Ниалл рассматривает меня в зеркало заднего вида.
– Где же вы жили?
– Между Клогахом и Тимолигом… но это было уже очень давно, – поспешно добавила я. Я знала о том, что местные сплетни могут начаться с сообщения о чьем-то прибытии, о котором раструбят со скоростью света.
– У меня есть родственники в Тимолиге, – сказал он. – Какая у вас фамилия?
– Я… Когда-то я была О’Рейли.
– Разумеется, О’Рейли живут в этих местах. А как назывался ваш дом?
– Кросс-Фарм, – сказала я.
– О, думаю, я знаю его и готов поспорить, что у нас есть общая родня. Здесь все друг друга знают. – Он обернулся к Джеку и Мэри-Кэт. – Значит, вы с сестрой здесь впервые и хотите посмотреть, где выросла ваша мама?
– Да. Нам не терпится все увидеть, правда, Мэри-Кэт?
– Точно, – подтвердила она.
– Мы остановимся в одном из лучших мест на побережье, но если захотите прогуляться, то рекомендую маяк Гэлли-Хэд недалеко от дома вашей мамы. Потом, конечно, есть аббатство в Тимолиге и центр Майкла Коллинза в Кастлвью.
Пока Ниалл информировал и поучал моих детей, я удивленно глядела в окошко, поражаясь не только количеству автомобилей, но и самим дорогам. Мы ехали по двухполосному шоссе, и асфальт был совершенно гладким. Поездки домой из Дублина даже в большом и комфортабельном автомобиле отца Бриджет не обходились без ям и ухабов. Похоже, Западный Корк наконец вступил в двадцать первый век.
– А вот и аэропорт, – продолжал Ниалл. – Новый терминал открылся два года назад, и это было великое событие! Я часто заглядываю туда по дороге из Корка, чтобы выпить кофе.
Когда мы приехали в Иннисхаммон, я обрадовалась, увидев, что главная сельская улица не особенно изменилась.
– Смотри, мама! – воскликнула Мэри-Кэт. – Все дома выкрашены в разные цвета, это так красиво!
– Здесь вы увидите много таких домов, как и в других ирландских поселках, – вставил Ниалл. – Когда идут зимние дожди, глаз отдыхает на ярких цветах.
Мы въехали в Бандон, который Ниалл своевременно обозначил как «Врата Западного Корка», и я узнала некоторые магазины, сохранявшие семейные имена, написанные краской на вывесках над дверями. Потом мы наконец оказались среди цветущих полей и косогоров, не изменившихся со времен моего детства. Пологие склоны по обе стороны от дороги были усеяны пасущимися коровами, и я заметила распускавшиеся цветы на кустиках фуксии. Единственной переменой были современные бунгало на месте старых каменных руин.
– Сколько зелени! – восхитилась Мэри-Кэт.
– Ирландию не зря называют Изумрудным островом. – Я улыбнулась и посмотрела на свое кольцо.
– Мама, ты когда-нибудь вернешь его мне? – шутливо поинтересовалась Мэри-Кэт.
– Разумеется. Оно нужно мне лишь на тот случай, если я встречусь со старым знакомым, который не узнает меня.
– Мама, ты выглядишь точно так же, как на той черно-белой фотографии, когда ты получила ученую степень, – сказал Джек.
– Льстец, – сказала я. – Смотрите, мы приближаемся к узловой станции Клонакилти. Раньше здесь проходила железнодорожная линия, которая обслуживала Западный Корк. Мои старшие сестры отсюда отправлялись за покупками или на танцы в Корк-Сити.
– Мой отец приезжал сюда на велосипеде, когда в парке проходили футбольные матчи Гэльской спортивной ассоциации, – сказал Ниалл.
– Он проезжал на велосипеде такое расстояние, которое мы сейчас проехали? – изумленно спросила Кэт.
– Да, и на много миль больше, – ответил Ниалл.
– Я тоже везде ездила на велосипеде, когда жила здесь, – заметила я. – В то время это был главный способ передвижения по округе.
– В те дни у всех были икроножные мышцы как у бодибилдеров, не так ли, миссис О’Рейли? – рассмеялся Ниалл.
– Пожалуйста, называйте меня Мерри, – попросила я.
– А теперь посмотрите налево, на автомобиль вон на том постаменте. Это деревня, где жили родители Генри Форда, пока они не уплыли в Америку, вслед за половиной других ирландцев.
Я посмотрела на копию старого «Форда-Т» из нержавеющей стали, стоявшую на постаменте прямо напротив аллеи, где находился паб Генри Форда. Я хорошо знала эту аллею, потому что она доходила почти до нашей фермы.
– Мы направляемся в Клонакилти, – сказал Ниалл. – Если вы давненько не бывали здесь, Мерри, то заметите кое-какие перемены. Теперь у нас есть новый технопарк, кинотеатр и спортивный центр с плавательным бассейном. Разумеется, Клонакилти наиболее знаменит тем, что является ближайшим городом к месту рождения Майкла Коллинза[44].
– Майкла… кого? – произнес Джек.
– Это знаменитый киноактер? – спросила Мэри-Кэт. – Уверена, я где-то читала про его участие в какой-то революции.
– Думаю, вы читали о фильме про Майкла Коллинза, – поправил Ниалл. – Молодежь в наши дни не