Арнольф.
Прощайте!
Орас.
Как, уже?
Арнольф.
Я должен распрощаться. Есть дело спешное, я должен им заняться.
Орас.
Но посоветуйте — ведь вы ж сосед притом, — Каким бы способом проникнуть в этот дом? Я не стесняюсь вас, но это и понятно: Друг другу услужить друзьям всегда приятно. А я лишь издали туда смотреть могу. Положим, знаю я служанку и слугу, Но, как ни пробовал я подойти к ним снова, Они по-прежнему глядят весьма сурово. Старушка тут была для этих дел одна, Сверхчеловечески поистине умна. Ее-то я имел, конечно, на примете, Но вот четыре дня, как нет ее на свете. Так не поможете ль? Хоть укажите путь!
Арнольф.
Не знаю. Без меня найдете как-нибудь.
Орас.
Прощайте ж! Видите? Я все вам открываю.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Арнольф один.
Арнольф.
Какую муку я в сей миг переживаю! Как трудно было мне досаду подавить! Простушка ли могла так ловко поступить! Свой нрав обманщица передо мной таила! Иль бесом вселена в нее такая сила? Проклятое письмо терзает сердце мне. Предатель овладел ее душой вполне, Связался крепко с ней, убив мое влиянье, — Вот что мне острый нож и смертное страданье! Надежду потеряв, вдвойне страдаю я: Не меньше, чем любовь, задета честь моя. Бешусь я, чувствуя: соперник мой опасен; Бешусь и оттого, что мой надзор напрасен. За своеволие и наказать легко: Пускай она зайдет как хочет далеко — Я буду отомщен, когда себя погубит. Но кто без горечи теряет то, что любит? Я философствовал, идя на этот брак, А в прелести ее влюбился, как дурак. Ну что в ней? Сирота, без денег, без защиты… И вот мои труды и доброта забыты, А я, обманщицу без памяти любя, Любовью горестной терзаю сам себя. Не стыдно ли, глупец? Терпеть не в силах доле, Я по щекам хлестать готов себя до боли. Я лишь на миг войду, лишь только поглядеть, Сумеет ли собой преступница владеть. О небо, сохрани мой лоб от злой напасти! А коль не избежать мне этой лютой части, Пошли по крайности мне для подобных дел Спокойствие души — разумнейших удел!
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Арнольф один.
Арнольф.
Признаться, мне никак на месте не сидится, От тысячи забот все голова кружится. Не знаю, где и как порядок навести, Чтоб волокиту сбить с надежного пути. Как выдержать мой взгляд обманщица умела! Она не смущена, свершив дурное дело, И, право, кажется, умри я перед ней, Она б не тронулась и гибелью моей. Чем более она спокойный вид хранила, Тем больше желчь меня, я чувствовал, мутила, Но и кипучий гнев и пламенный порыв Удвоить лишь могли моей любви прилив. Пусть был я зол, сердит, пусть мучился напрасно — Ни разу не была она такой прекрасной, Ни разу взор ее так сердце не пронзал, Ни разу я ее так страстно не желал. И вот я чувствую, что если все пропало, То вгонит прямо в гроб меня моя опала. Как! Воспитанием ее руководить, За нею ласково, заботливо следить, Ей с детства дать и кров, и пищу, и одежду, Лелеять в ней свою нежнейшую надежду, С волненьем созерцать ее красы расцвет И для себя беречь ее тринадцать лет, Чтоб сердце отдала она молокососу, Чтоб он ее украл едва не из-под носу, В то время как почти свершен меж нами брак! Нет, черт возьми вас, нет! Я не такой дурак. Нет, вы повертитесь! Я потружусь порядком, Но не оставлю вас в мечтанье вашем сладком И больше над собой смеяться я не дам.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Арнольф, нотариус.
Нотариус.
Ах, вот он! Здравствуйте! Я направляюсь к вам Для заключения контракта самолично.
Арнольф (не видя его).
Как к делу приступить?
Нотариус.
По форме, как обычно.
Арнольф (не видя его).
Предосторожности должны меня спасти.
Нотариус.
Ваш интерес во всем намерен я блюсти.
Арнольф (не видя его).
Нужны гарантии, ведь может все случиться.
Нотариус.
Всецело на меня должны вы положиться. А если вас начнут сомнения страшить, Один вам дам совет: с распиской не спешить.
Арнольф (не видя его).
А главное, боюсь, чтоб не было огласки: Болтуньи в городе тотчас наскажут сказки.
Нотариус.
Огласка может быть легко устранена, Где церемония секретно свершена.
Арнольф (не видя его).
Но что мне делать с ней и как помочь несчастью?