Рейтинговые книги
Читем онлайн Исчезнувший мертвец - Картер Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 23

- У вас остается немногим более трех минут, Дикс.

Я жду.

- Вы сошли с ума!

В дверь забарабанили. Забавно у меня получается с дверьми: стоит мне запереться, как кто-нибудь начинает в них ломиться!

- Лейтенант!

Вновь меня беспокоил инспектор След.

- Не дайте кофе остынуть, - спокойно порекомендовал я. - Скоро приду его пить.

- Дело не в кофе! Звонит шериф. Он поднял страшный шум.

Вот это другое дело!..

- Входите.

След буквально ввалился в комнату и принялся шарить глазами по сторонам. Он казался огорченным, застав лишь Дикса и меня.

- Держите под присмотром этого субчика, пока не вернусь! - приказал я.

- А вы не хотите засунуть его в котельную вместе с другими?

- Не понимаю, почему это Интеллидженс сервис до сих пор не забрала вас к себе. Вы как раз тот человек, который великолепно хранит секреты.

Я возвратился в кабинет мисс Баннистер. Директрисы там не было, но в воздухе витал запах ее духов. Я взял телефонную трубку.

- Уилер! - Голос, произнесший мое собственное имя, чуть не заставил лопнуть мою барабанную перепонку. - Уилер, я получил на вас официальный рапорт. Что заставило вас вызвать врача, санитарную карету и фотографа ради трупа, которого не было?

- Врач передергивает. У меня, хорошо это или плохо, нравится это ему или нет, имеется для него еще один труп с ножом в спине.

- Этот труп он сейчас вскрывает! - закричал Лейверс.

- Это он так думает! Он режет первый труп, Жоан Крег, но у меня в запасе есть и второй, который называется Ненси Риттер и который по-прежнему находится здесь.

- Врач утверждал, что это был мужчина, Мефисто или что-то в этом роде.

- Понимаете, Мэрфи просто все перепутал. Это еще одна девушка. Что касается Мефисто, то это не колдун, а престидижитатор.

- Простите, - извинился шериф, - я и хотел сказать прести.., колдун или все, что вы хотите, мне на это наплевать! Сколько в точности у вас на руках трупов?

- Только парочка, о которых и идет речь. В течение последних двух часов тут пока спокойно.

Из трубки послышался звук, похожий на тот, который издают, когда жуют сырые спагетти.

- Я держу вас в курсе дела, шериф, - вежливо сказал я.

- Уилер! - жалобно проговорил он. - Знаю, вы любите работать, пользуясь своими персональными методами, и вы не расположены болтать о том, что предпринимаете, Я вас не упрекаю, нет.., при условии, что вы достигаете положительных результатов и докладываете мне. Надеюсь, они у вас есть?

- Два женских трупа! Вам этого мало?

Лейверс чуть не задохнулся, но сознания не потерял.

- Ладно, тогда буду с вами говорить другим языком.

Мне необходимо уговорить администрацию муниципалитета, чтобы вас восстановили с прежним окладом и соответствующем положением. И я жутко переживал, когда завел с ними разговор о вас. Они, конечно, не в восторге от этого, но в конце концов все же согласились. А теперь представьте, что Мэрфи не был официально осведомлен о том, что вы, как минимум, освобождены от ведения следствия. Тогда он сможет пойти к прокурору, к мэру и будет вопить, как ишак, о том, что случилось. Вы меня понимаете, Уилер?

- Отлично, шеф. Но позвольте вам подать случившееся под другим соусом. Мэрфи утверждает, что я побеспокоил его ради несуществующего трупа. Я же говорю, что он был тепленьким. Это просто его слово против моего, но я располагаю полноценным трупом, подтверждающим мои слова.

- Так он что, был пьян? - возмутился шериф.

- Между нами, нет. То, что он вам сообщил, правда.

Но слишком сложно и долго рассказывать вам сейчас обо всем случившемся. Но то, что я вам рассказал, - чистейшая правда. У меня, плохо это или не очень, на руках второй труп.

- Уилер... - прохрипел шеф. - Скажите правду, вы ведь не убили кого-нибудь, чтобы опровергнуть слова Мэрфи?

- Для этого мне было бы легче угробить самого Мэрфи. На многое не претендую, но два трупа имею, так что дайте мне время до завтра. Заставьте Мэрфи запеть. Скажите ему, что у меня здесь великолепный свеженький труп и что он выставит себя настоящим недоноском, если будет повсюду болтать, что его у меня нет!

- Вы знаете, что меня больше всего беспокоит во всем этом? Если бы я сам отправился провести эту беседу, ничего бы не случилось. Никаких убийств, ничего! Я вам гарантирую это! И в настоящий момент я бы спокойно храпел, вместо того чтобы сражаться с клоуном!

Лейверс бросил трубку, причинив этим неприятность моему правому уху. А я же осторожно положил ее, молясь доброму Богу, чтобы Дикс согласился оставаться у себя.

Покидая кабинет, я столкнулся с сержантом Полником.

- Грубиян, извинитесь! - зарычал он, но, узнав меня, пробормотал:

- Простите меня, лейтенант!

- Ладно, по-моему, обошлось без переломов. Что нового?

- Кофе остыл. Приходила дамочка Баннистер, искала вас, чтобы сообщить, что вас просят к телефону. Тогда я приказал Следу, чтобы он нашел вас. Но так как никто не возвратился, я подумал, что мне надо отправиться на поиски самому.

- И ты отыскал меня, следопыт! Теперь шагай со мной. Я оставил Следа сторожить Дикса.

- Для чего?

- Чтобы он не убежал.

- Кто? След?

- Нет, Дикс!

- А к чему ему убегать?

- Надеюсь, что он мне это сам скажет.

- Понимаю, - с непонимающим видом сказал Полник.

- Выходит, ты меня понял?

- Нет, отказываюсь вас понимать.

- Правильно, не стоит засевать чистую пашню.

Наконец мы добрались до комнаты Дикса: она была пуста.

- Вы кого-нибудь ищете, лейтенант? - раздался сладкий женский голос.

Повернув голову, я увидел Каролин, подпирающую стену. На ней был шелковый халат, из-под которого выглядывала пижама из той же материи. На первый взгляд казалось, что видишь только кожу.., шелковистую девичью кожу.

- Они прошли вон туда, лейтенант, - улыбнулась Каролин, указывая пальцем в ту сторону, откуда мы пришли.

Я медленно сосчитал до десяти, прежде чем приказал Полнику посмотреть, не отвел ли След Дикса в котельную. И дал себе обещание: если он сделал это, разодрать его на кусочки и сунуть в топку еще до наступления утра...

Глава 9

В то время как сержант Полник устремился по коридору, я направился к Каролин.

Она аппетитно зевала, когда я приблизился к ней.

- Невозможный ребенок... Не могу заснуть.., я такой нервный ребенок! И такой взволнованный!

- Доверьтесь мне.

- Я утратила свое обычное состояние и не могу больше спать по ночам. Бросаюсь на шею настоящему мужчине, и что же происходит? Он ускользает от любви. Вот что происходит.

- Давно ли ушли Дикс со Следом?

- След? Это маленький типчик в очках, такой смешной?

- Смешной? Это зависит от точки зрения, но в основном описание верно.

- Три, четыре, а может, и пять минут назад.

- Они ушли вместе просто так?

- Как вы сказали? Да, совсем просто. Просто так.

- Они вас видели?

- Не думаю. Никто из них не взглянул в эту сторону.

- А вы находились в коридоре из-за неудовлетворенных желаний?

- Точно. А вы?

- Должен ли я давать вам объяснения?

- Судя по тому, что я слышала, сложилось впечатление, что вы поспешили в город, чтобы проследить за тем, как убийца будет доставлен до тюрьмы.

- Знаете, у меня очень чувствительное сердце, да и эмоций во время следствия достаточно.

- Это заметно. Говорю это не для того, чтобы вас огорчить, ведь вы на самом деле не такой, как все. Вы, безусловно, единственный мужчина на свете, который так поспешил убежать от беззащитной девушки, отбросив ее от себя.

- Что вы хотите? Зов долга. И пока мы вместе с вами прохлаждаемся, расскажите мне немного о Диксе.

- Но я ведь вам все уже сказала, что мне известно.

- Начните сначала, и если возможно, то почетче.

Забудем пока про любовь. На этот раз я хочу получше во всем разобраться.

Каролин снова зевнула:

- Ладно. Так вот, прежде всего это большая голова.

- Так и есть. Вот вы опять начали баламутить.

- Он интеллектуален, вот что! Это мозг без мускулов.

Существуют, конечно, мускулистые мужчины с пустотой в башке, с воробьиным черепом. А большие головы понимают внутренний мир женщин всех возрастов. Маленькие головы нравятся или очень молодым, или очень старым особам.

- Вам следует писать книжки.

- Кто бы их издал? - презрительно скривилась Каролин. - Это именно то, что вы хотели выяснить о Диксе?

- Не только.

- А что вам еще надо?

- Каковы его отношения с ученицами, по-честному?

- Донжуанские. По-честному - МДВ.

- Что это означает?

- Это значит - Мисс Делаю Все. Кроме шуток, лейтенант, вы, вероятно, прожили годы в захолустье.

- Ладно, могу вам признаться. Вы интересуете меня в несколько зловещем смысле. Тем не менее это лучше, чем ничего. Хотите, я покажу вам свою коллекцию гравюр?

Из конца коридора раздался хриплый мужской голос.

Он принадлежал Полнику, ожесточенно жестикулирующему.

- Вы спасены, - объявил я Каролин. - Меня зовут дела и долг.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 23
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Исчезнувший мертвец - Картер Браун бесплатно.

Оставить комментарий