подобные Колумбу и Магеллану?
Старейшина прикрыл глаза. Ветерок колыхнул его седые длинные волосы. Что ж. Значит, такова судьба Вертикали, и связь ее с Горизонталью невозможно разорвать. Но он позаботится, чтобы найти другое место для базы.
Ловцы счастья запротестовали: Гибралтар - самое удобное место для добычи, и, если переместить базу, слишком долго придется добираться в нажитые места.
Старейшина остановил их жестом. Он проверит карту. Но благоденствие Вертикали ставить под вопрос нельзя.
Не легче ли спуститься и поймать мальчишку? Он не мог уйти далеко, если еще не сгинул.
Нет. Вертикали чуждо насилие.
- Мескито, - утерла слезу Аннато, присаживаясь на лавку. В кухне пар привычно царствовал всюду, и можно было сбросить пончо с плеч. - Ведь это я виновата...
- О чем ты? - удивилась Мескито, подпоясываясь фартуком. Заметив, что подруга сильно расстроена, она присела рядом и обняла ее. - Ну, чего ты, Аннато?..
- Я... рассказала ему про землю... И я - та, что дала ему флакончик счастья. Если бы он его не попробовал...
- Пути человеческие неисповедимы, - отмахнулась Мескито и вытерла ее щеки пухлыми пальцами. - Что было в его сердце, то было. Венто - маленький глупец, и ничего бы ты не изменила. Прав старейшина - он сам себя накажет. Там, внизу, так много опасностей! Если он, вообще, еще жив... Выживать умеют только ловцы. Пусть он и из их рода, он был слишком мал...
- Нет, я тоже виновата. Он еще мальчишка. Сирота. Отец погиб на добыче, мать - от простуды. Мы все были ответственны за него. И не справились...
- Олер взял его на Ветродуи под крыло. К нему и претензии, - возразила практичная Мескито. - Вставай, ловцы привезли специи. Пора их расфасовать и готовить новые флакончики.
Аннато покачала головой и взяла со скамейки косынку.
- Хотя, помнишь... однажды целый отряд ловцов не вернулся, - сказала Мескито, вздыхая. - Только адмирал Дио и несколько рядовых. Сколько толков тогда ходило... Но адмирал Дио подтвердил, что их корабль потопили, испанцы, кажется. И они были вынуждены бежать, чтобы не раскрыть секрета Вертикали.
- Я была маленькой... - сказала Аннато. - Я думала, это легенда.
- Не легенда. Ловцы погибают на добыче. Так что дело Венто гиблое. Эх, мальчишка... - невесело усмехнулась Мескито. - Горизонталь -- место опасное и жестокое. Я счастлива, что все мое знание о ней -- сколько сока агавы выжать во флакончик счастья.
И Мескито проверила нагрев печи. Аннато покачала головой. Что-то здесь было неправильно.
КОНЕЦ ВСТУПЛЕНИЯ.
8
ПЕРВАЯ ЧАСТЬ. НАСТОЯЩЕЕ И МОРЕ.
Глава 8. Пришелец на холме Святой Марии
Он пришел на закате, босиком по линии морского прибоя, со стороны Валенсии. Походкой капитана. Уверенной и свободной. От жары его голову защищала широкая шляпа: точно такая, как носят за океаном. Ветер трепал его волосы, которые из-под шляпы свисали почти до самых плеч и напоминали крепко свалявшуюся линялую шерсть. На пришельце были лишь рубаха да бриджи. Камзол и сапоги он перекинул через плечо - поверх небольшой сумки.
Первым с ним встретился старик Санчо, у поворота с пляжа в деревню. Точнее, путник встретился с Санчо.
- Эй, друг! - крикнул пришелец, заметив старика, присевшего отдохнуть в тени оливкового дерева.
Санчо, начавший было дремать, вздрогнул и огляделся. На песке напротив расселся незнакомец и натягивал кожаный черный сапог. При этом лукаво смотря на Санчо. Так, словно этот пришелец владел миром, а Санчо должен был обязательно знать об этом.
Санчо был умен. Он сразу понял нечто эдакое. Потому ответил чуть дрогнувшим голосом:
- Д-да?
Пришелец встал на ноги и стукнул каблуками друг о друга. Изобразил задорную улыбку и махнул рукой неопределенно:
- Есть тут где таверна или постоялый двор?
- Е-есть, - продолжая заикаться, отвечал Санчо. - "Горизонт". Вон там, - и он ткнул в сторону вершины холма.
- "Горизонт". Как оригинально, однако, - одобрительно причмокнул пришелец. - И что, кухня там, должно быть, дрянная?
- Самая лучшая, - горячо возразил Санчо и на всякий случай отодвинулся в