Рейтинговые книги
Читем онлайн К грядущему триумфу - Дэвид Вебер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 351
вежливо повернулся к нему.

— Должен ли я предположить, что он проходит проверку? — он продолжил с легкой улыбкой, и в ответной улыбке Барнса не было ничего легкого.

— О, думаю, вы можете предположить это, ваша светлость! — сказал он недавно облагороженному герцогу Делтак. — Лэнгхорн! Я думал, что «Делтак» был невероятным, когда вы и верховный адмирал Рок-Пойнт отдали его мне, но это..!

Он взмахнул одной рукой по широкой дуге, охватывая длинные смертоносные стволы его орудий, белую воду, вырывающуюся с обеих сторон носа, ветер, гудящий в сигнальных фалах, и широкую палубу, вибрирующую в такт пульсирующему ритму его мощных двигателей, но устойчивую, как камень под ногами, несмотря на его стремительный бросок через залив — и покачал головой.

— Могу понять, почему подробности так тщательно скрывались, — продолжил он, — но я никогда бы не подумал, что они были на самом деле. Этот корабль — этот единственный корабль — мощнее любого другого военного корабля во всем мире!

— Это может быть небольшим преувеличением, — рассудительно сказал Эдуирд Хаусмин. — И он также не предназначен только для того, чтобы вступать в бой с другими флотами. Честно говоря, подозреваю, что это еще одна причина, по которой барон Рок-Пойнт решил, что вы будете подходящим человеком, чтобы командовать им. Полагаю, вам предназначено стать тем, кого его величество называет «дверным молотком графа Шарпфилда», когда придет время… нанести визит в Горэт.

— И я с нетерпением жду этого визита, ваша светлость, — сказал Барнс гораздо более мрачно.

— Мы все такие, — заверил его герцог Делтак. — Я знал Гвилима Мэнтира. — Он положил руку на поручень мостика и на мгновение посмотрел на бескрайние воды залива. — Многие из нас ждали, когда голос его тезки будет услышан. Сделайте так, чтобы мы гордились вами, капитан.

— Мы так и сделаем, ваша светлость. — Барнс спокойно встретил его взгляд. — Положитесь на это — мы так и сделаем.

* * *

— Если бы знать, что мастер Тангучи сэкономит три полных пятидневных срока на своей лучшей оценке, я, возможно, отложил бы наш визит на Рейгейр до его прибытия, Эдуирд, — сказал Данкин Йерли, изучая спутниковые снимки финальных приемо-сдаточных испытаний КЕВ «Гвилим Мэнтир». — Многие люди, которые сейчас мертвы, возможно, были бы живы, если бы я это сделал.

— Насколько помню, Данкин, — немного язвительно вставил Кэйлеб Армак из своего кабинета в Сиддар-Сити, — Льюк Колмин — наш главный командующий в заливе Долар. Простите меня, если я ошибаюсь, но разве это не значит, что именно он должен выбирать время?

— Ну, да, ваше величество. Но я мог бы поспорить и давить вместо того, чтобы отстать. И если бы я знал, что он будет доступен, я бы, черт возьми, так и сделал!

— Данкин, это можно было бы оспорить в любом случае, даже если бы ты точно знал, когда «Мэнтир» будет введен в эксплуатацию, — сказал Доминик Стейнейр. — Каждый день, который мы откладывали, был бы еще одним днем для доларцев, чтобы запустить в производство и развернуть свои проклятые «морские бомбы», а даже у «Кинг Хааралда» нет бронированного днища. Затем были ракеты береговой обороны Жуэйгейра и те чертовы двенадцатидюймовые орудия, которые Дючейрн и Мейгвейр предназначили для Голден-Грасса и Кастнира. Полагаю, первая из ракет Жуэйгейра должна была прибыть вчера утром, а первая двенадцатидюймовая батарея отстает от них менее чем на пятидневку?

Сармут кивнул, хотя, возможно, немного неохотно, а Рок-Пойнт пожал плечами.

— Корабли «Кинг Хааралд» — это не магия. Думаю, маловероятно, что что-либо из этого могло нанести значительный ущерб «Мэнтиру», но я могу ошибаться — особенно в отношении ракет. Вы знаете, когда мы проектировали его палубную броню, мы не думали о том, что по ней будут вести огонь двухсотфунтовыми боеголовками. Если бы ты подождал, у всего этого было бы время вступить в игру, прежде чем ты ударишь по Рейгейру.

— Думаю, что в этом аргументе есть определенный смысл, — вставил Мерлин. Сармут посмотрел на изображение, спроецированное на его контактные линзы, и Мерлин пожал плечами. — Давайте не будем забывать, как сильно пострадал «Эрейстор» от десятидюймовых орудий к тому времени, когда Жэзтро закончил разрушение батареи.

— Хорошо, — сказал Сармут через мгновение. — Соглашусь с этим. Но я очень, очень жалею, что не смог отправить «Мэнтира» — даже одного — разобраться с Рейгейром, пока Хейнз и его эскадра ждали бы галеоны Рейсандо у отмели Шипуорм. Черт! Даже такой упрямый человек, как Рейсандо, мог бы сдаться, когда увидел, что его ждет!

Мерлин мрачно усмехнулся, а Кэйлеб фыркнул, хотя Сармут определенно был прав. Западная эскадра КДФ просто прекратила свое существование после битвы при отмели Шипуорм; не спасся ни один корабль тяжелее двадцатипушечного брига. Но королевский доларский флот жил в соответствии со своими собственными традициями. К тому времени, когда уцелевшие галеоны Кейтано Рейсандо спустили свои знамена, только одиннадцать из них все еще могли сражаться. Если уж на то пошло, только двадцать шесть из них — и только одна из его поврежденных винтовых галер — все еще были на плаву.

Его флагманского корабля среди них не было.

И все же они погибли не одни, эти корабли. Если чарисийцы хотели подойти на дистанцию поражения, им пришлось также позволить противнику самим попасть под обстрел, а бронированными были только три их корабля. Бойня, которую деревянные корабли, вооруженные орудиями, стреляющими снарядами, могли учинить друг против друга, была невероятной. Два чарисийских галеона просто взорвались. Еще четыре затонули, когда голодное море хлынуло в пробитые и разбитые корпуса, а еще пять были слишком сильно повреждены, чтобы вернуться в строй. Сармут сжег

1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 351
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу К грядущему триумфу - Дэвид Вебер бесплатно.
Похожие на К грядущему триумфу - Дэвид Вебер книги

Оставить комментарий