— Что тут удивительного? Я его боялся в руки взять…
— Это как раз нормально. — Император поближе наклонился к старому другу. — Я должен признаться тебе, что когда рассматривал его у тебя в кабинете в последний раз, то слышал тихий голос. Вкрадчивый и ужасно неприятный. Слов не было слышно, но ритм речи буквально заворожил меня. Я поймал себя на том, что пытаюсь разобрать, что же он намеревается сказать. Я испугался и хотел было отложить его, но едва заставил себя разжать пальцы.
Агатияр нахмурился:
— Думаешь, он уже начал действовать?
— Наверное, он никогда не прекращает действовать. Просто сейчас у него много целей одновременно.
— Ты напугал меня, Зу, — расстроенно проговорил визирь.
— Неужели ты думал, что я продамся Врагу, подчинюсь ему?!
— Не зарекайся, ты не бог, чтобы противостоять Злу, а ведь и многие боги пали под Его натиском. Но дело не в этом. Ты чист, мальчик мой, как горный хрусталь. И ты любишь, а любовь, если она истинная, конечно вернее всех заклинаний хранит от Зла. Наша девочка сильна, как никто, и за нее я тем более не боюсь. Я стар, я люблю тебя, и больше мне ничего не нужно. Не будь у нас с тобой империи, как славно было бы рыбачить на утренней зорьке. В Фарре такие прекрасные реки и озера. А морская рыбалка…
Визирь мечтательно возвел глаза к потолку. Посидел, поулыбался блаженно, но постепенно улыбка сползла с его лица, и оно опять приняло строгое и серьезное выражение.
— Слишком многим людям он сможет что‑то предложить. Что, если они услышат его?
— Из тайника?
— Надеюсь, что я преувеличиваю.
Обед прошел слишком быстро. И Агатияр, и Зу‑Л‑Карнайн нервничали, хотя, не желая волновать друг друга, притворялись беспечными и веселыми. Первым не выдержал аита:
— Агатияр! Ты меня знаешь с пеленок. Ты же видишь, что у меня на душе, лучше, чем любой профессиональный маг.
— Есть такое дело, — смущенно буркнул в усы визирь.
— Тогда пойдем, посмотрим на это мерзкое украшение. Мне все время кажется, что у него выросли ноги и оно убрело от нас в поисках другого господина.
— Зу! — ужаснулся вдруг Агатияр. — Какой же я безумец и слепец!
— Что еще? — испугался император.
— Ведь талисман не зря попал именно к тебе: Зу‑Кахам мог оставить его у себя, мог отдать магам, мог спрятать в сокровищницу. Эта штука запросто могла соблазнить гонца, чтобы он украл ее и отправился в бега, — и кто бы его стал ловить?! Но талисман Джаганнатхи проделал этот путь, чтобы попасть именно к тебе — лучшему полководцу на весь Вард, а возможно, и на весь Арнемвенд!
— Но я же не поддаюсь искушению, Агатияр, честно! Посмотри мне в глаза, ты же умеешь отличать, когда я лгу даже самому себе.
— Мальчик мой, я не о тебе! Талисман отчаянно будет пытаться найти себе другого господина. Давай‑ка позовем Гар Шаргу и попросим его снестись с Тхагаледжей.
— Это опасно. Послание может перехватить любой другой сильный маг.
— Думаю, мало‑мальски сильный маг уже знает, что талисман у нас. Риск невелик. А вот времени у нас в обрез. Может, они смогут поторопиться и предпринять что‑то в самом скором времени. Если же нет, то отрядим армию. Поедешь в Сонандан.
Агатияр яростно хлебнул вина из огромного золотого кубка, а затем в сердцах грохнул им об стол:
— Не было хлопот! Избавляйся теперь от этой гремучей змеи!
* * *
Камень выскользнул из‑под ноги и, весело подпрыгивая, покатился вниз, прихватив с собой семейку камешков поменьше. Каэтана долго смотрела, как они скользят по отвесному склону горы, как с тихим шуршанием скрываются в бездне. Затем уняла дрожь в руках и какое‑то время стояла, распластавшись по каменной поверхности, прижавшись к ней щекой. Отдышалась. И медленно двинулась вверх.
— Тяжело? — спросил Барнаба.
Он на удивление цепко ухватывал многочисленными своими пальцами малейшие неровности в поверхности и передвигался значительно быстрее.
— Все время боюсь упасть, — призналась Каэ.
— Ты же бессмертная. — Барнаба умудряется еще и плечами пожать.
— Никак не могу уяснить себе пределы своего бессмертия: что меня убивает, что — нет. Но представь себе, и не хочу выяснять на практике, особенно в горах.
Она сопит, задыхается, но ползет, преодолевая метр за метром.
— А ты дыши, как при сражении на мечах, — советует толстяк.
Он удобно устроился на корявом стволе какого‑то беспородного деревца, которое намертво прилепилось к скале в пяти‑шести шагах выше того места, где находится Каэ. Она оборачивается:
— Интересно, как ты собираешься отсюда выбираться?
Барнаба с интересом смотрит наверх. Прямо над его головой громоздится козырьком каменный выступ. Преодолеть его, не будучи горным орлом, нет никакой возможности.
— Что? Ах ты!..
Толстяк сползает со своего насеста и медленно передвигается вбок.
— А мы не могли как‑нибудь иначе сюда добраться? — спрашивает он недовольно.
— Я ничего не могу сделать — в это пространство моими силами не попасть. Надежно защищено.
— А я не помню, умею проходить или нет.
— Кто в степь недавно ходил?
— Неужели я? — искренне удивляется Барнаба. — О! Уже вершина близко.
Они ползут, карабкаются, цепляются за пучки жухлой травы, выворачивая их с корнем в неистовой попытке ускорить восхождение, а иногда и просто удержаться на месте. Ноги то и дело соскальзывают. Дыхание затруднено: И наконец, когда кажется, что они, обессиленные, свалятся вниз, Каэтана переваливается через огромный валун и замирает.
Перед ней простирается прекрасная горная долина, в самом центре которой блестит в лучах солнца прозрачное озеро. Издали вода в нем кажется неестественно синей. На самом краю этого безбрежного пространства высится огромный холм на редкость правильной, округлой формы, который резко контрастирует с острыми вершинами гор. Он похож на курган, под которым похоронили в незапамятные времена какого‑то исполина. На самом верху возвышается груда каменных глыб, каждая величиной с небольшой дом. В узких расщелинах и просветах между красно‑коричневыми глыбами растут чахлые деревца, чьи стволы были изогнуты и скручены всеми ветрами. В высокой густой траве у подножия деревьев виднеются прекрасные цветы: розовые, фиолетовые, желтые; а местами огромные эти камни покрывает толстым слоем разросшийся вьюнок, и с его длинных стеблей свисают колокольчики нежно‑розового цвета. Вставшие на дыбы, вздыбленные эти скалы, невероятные цветы и причудливо изогнутые деревья являют собой диковинное зрелище на фоне невозможно чистого неба. Каэ думает, что такого неба не бывает в мире людей.
Кругом, сколько хватает глаз, — горный луг. Цветы и трава колышутся на легком ветру, и краски их сверкают и меняются, и кажется, что это волны моря накатывают, шурша и шелестя, на берег. Слева уходит вдаль пространство леса. И далеко впереди — цепь тонко очерченных гор, их подножия почти скрывают огромные валуны вперемежку с малорослыми деревьями. Ветер хлопотливо мечется во все стороны, забирается в трещины, расселины, летает между ветвями деревьев; и отовсюду доносятся звуки, похожие на голоса, на внезапные раскаты хохота и уханье сов.
Но Интагейя Сангасойя подозревает, что в этом нет ничего страшного, потому что они с Барнабой уже пришли. Именно в этой долине живет гордое племя йаш чан.
* * *
Они второй час идут по лугу, а лес не приближается.
— Интересный здесь воздух! — восхищается Барнаба. — Кажется, что рукой подать вон до той рощицы, ан нет. Сколько мы передвигаемся?
— Не знаю. — Каэ усталым жестом стирает со лба пот, и по лицу от правого виска до угла рта пролегает черная широкая полоса.
— Ой! — смеется толстяк. — Вытри…
— А что, я еще чистая?
От внимания Барнабы не ускользает, что Каэ поправляет перевязь своих мечей, разминает руки, уставшие после восхождения, прямо на ходу массирует мускулы ног. Обычно так готовятся к сражению.
— Ты не веришь в хороший прием? — спрашивает он, волнуясь.
— Я хочу быть готова ко всему.
Она оглядывается по сторонам:
— Странное чувство — будто я уже бывала здесь когда‑то, может, очень давно, до начала времен.
— Не правильная постановка вопроса, — бурчит Барнаба. Он обижен на жизнь, расстроен сверх всякой меры и разочарован — мешок с хурмой он упустил в пропасть и теперь лишен и лакомства, и возможности обвинить в своих несчастьях кого‑то другого.
— Почему?
— Начала времен не было никогда. Сколько я себя помню, я всегда был.
— Интересная мысль. А сколько ты себя не помнишь?
— Не пытайся ловить меня на слове — все равно я старше тебя.
— А я и не претендую на право первородства, — весело смеется Каэ. — Я даже свой действительный возраст боюсь называть вслух — ведь все поклонники разбегутся.
— А то они не знают, что ты богиня?