Текст имел иное начало (зачеркнуто):
Грянул выстрел. Значит время мне сражаться что есть сил На коня вскочил и в стремя ногу твёрдую вонзил. И стегнув коня кнутом я помчался быстро прочь и скакал с открытым ртом, наступила быстро ночь и с кладбища без крестов я услышал страшный вой и кусты больших хвостов распускали запах свой
а также зачеркнутое в окончательном варианте заключение:
А на крыше, полон скуки, дальный родственник Петра поднимая к небу руки заговаривал ветра Ветры! ветры я желаньем больше вас не награжу я и сам одним дыханьем ветры вас произвожу и комар своим движеньем производит ветры вас ветры, о вашем положеньи вы не вправе дуть на нас.
Пётр Келлер фигурирует еще в одном неоконченном (зачеркнутом) тексте Хармса 1933 г.:
Оставив мрачных дел забавы Колпак на шапку переменив Садится Петр Келлер в лодку Берет весло и в путь летит Оставив бурный век, он в книгу снова погрузился От надоедливых друзей в суровой келье затворился Лампаду скучную зажег на стол чернильницу
Впрочем, нельзя поручиться, что этот текст не является самостоятельным наброском.
На крыльце Мария с внуком – см.: 18, 28, 29, 38, 83, 95, 177, 238, 301.
192. Подруга*
Впервые – День поэзии. Л., 1964. С. 292. Автографы – РНБ; списки с незначительными вариантами – в архивах Н. И. Харджиева и В. Н. Петрова (СП-IV. С. 140).
Анализ трех вариантов настоящего текста произвел Я. Друскин: «I вариант написан 20 сентября 1932 г. на оборотной стороне письма к Н. И. Колюбакиной <…>. В стихотворении 28 строк. II вариант написан 25 сентября 1933 г. В нем 36 строк. III вариант написан 28 сентября 1933 г. В нем 44 строки. Копию с него Д. И. послал в Москву 9 октября того же года актрисе Клавдии Васильевне Пугачевой <…>.
Сравнение трех вариантов:
Первые 20 строк (5 строф в третьем варианте) одинаковы во всех трех вариантах. Последних восьми строк первого варианта нет ни во втором, ни в третьем варианте.
О первом варианте Введенский сказал бы:
„Горит бессмыслицы звезда Она одна без дна“. „Кругом возможно Бог“. Эпилог.
В двух последних вариантах „звезда бессмыслицы“ первых 20 строк смягчается эмоциональным оттенком дальнейших строк» (РНБ).
Приводим отличия вариантов. В вар. I после ст. 20 заключительные 8 стихов:
Что ты медлишь? Каждым часом, ближе к смерти мчится мир, приближаясь диким плясом к вою нежных, сладких лир. Гибнут горы, гибнут реки, гибнут мухи, только миг не изменится во веки от прохлады страшных пик.
Обратим внимание на излюбленные Хармсом мотивы: мухи (29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 196, 212, 240, 265. 272, 282, 294, 310, 312, 315); миг (129, 141, 143, 144, 168, 176. 177, 179, 206, 211, 291).
В вар. III после того же ст. 20 следует:
Или ждёшь пока желанье из небес к тебе слетит и груди твоей дыханье мысль в слово превратит? Мы живем не полным ходом, не считаем наших дней. Но минуты с каждым годом Всё становятся видней. С каждым часом, гнев и скупость окружают нас вокруг, и к земле былая глупость опускает взоры вдруг
Далее текст публикуемого вар. со ст. 25.
Заметим, что публикуемый вариант текста имеет дату, как бы охватывающую время работы над всеми тремя вариантами. Быть может, это означает, что последний вариант (28 сентября) предназначался Хармсом исключительно для К. Пугачевой?
По мнению М. Мейлаха, комментируемый текст представляет собой «наиболее совершенный образец „неоклассицизма“ Д. X., поворот к которому ознаменовал начало кризисного момента его поэтической эволюции» (СП-IV. С. 140).
Стихотворение насыщено оккультными символами (см. ниже). Учитывал интересы Хармса, следует обратить внимание на то, что в масонстве существуют три степени посвящения: ученик, подмастерье и мастер. Несомненно, что Хармс идентифицировал себя с мастером, подмастерье же понимается в масонстве, как товарищ. Таким образом, не невероятно, что наименование «подруга» могло мыслиться Хармсом, как масонский аналог подмастерья (см. 177, а также 15, 30, 45, 63, 86.109, 180, 210, 240).
два точильщика жука – см. 142, 218, 310;
цифру семь – число, относящееся к Венере, символу любви (см. также 3, 65, 71, 167);
букву Ка – по-видимому, «олицетворенная