Рейтинговые книги
Читем онлайн Дело смертоносной игрушки - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 42

Мейсон кивнул.

- Так я и знал, - завистливо вздохнул Дрейк. - Толстый кусок филе-миньон или вырезка по-ньюйоркски с жареным луком во французском соусе, с красным вином, жареным картофелем и сметаной, кофе и яблочный пирог "а-ля мод" - нет, не рассказывайте - это слишком жестоко.

- Продолжай в том же духе, - сказал Мейсон. - Доведи себя до язвы желудка.

Дрейк с отвращением откусил еще кусок гамбургера, начал жевать, но тут опять зазвонил телефон.

Отработанным движением Дрейк схватил трубку одного из четырех телефонов и приложил ее к уху:

- Дрейк слушает... О'кей, продолжай.

На том конце говорили довольно долго. Наконец Дрейк спросил:

- Как они об этом узнали?

Он слушал еще какое-то время, затем сказал:

- О'кей, держи ухо востро. Не уходи никуда, не теряй контакта с мальчиками из газет. Они тоже жаждут услышать что-нибудь новенькое.

Дрейк положил трубку, с отвращением посмотрел на недоеденный гамбургер, подумал и с размаху зашвырнул его в мусорную корзину.

- Ну и в чем дело? - осведомился Мейсон.

- Мне испортила аппетит одна мысль о том, что вы ели на обед, ответил Дрейк. - Кстати, мы узнали, как звали последнюю няню Роберта.

- И кто же она?

- Она профессиональная няня. Работает в агентстве, которое специализируется на том, что подыскивает приходящих нянь и сиделок. Ее зовут Ханна Бэсс. У меня здесь полное описание ее внешности, номер и марка машины, номер водительской лицензии, все, что угодно, я специально записывал для тебя. ~ И Дрейк подал ему небольшой листок бумаги с отпечатанным текстом.

- Как ты, черт возьми, этого добиваешься? - удивился Мейсон.

- Собачья работа, - с притворной скромностью сказал Дрейк. - Дело в том, что однажды у Дженнингсов сломался телефон, а им срочно понадобилось с кем-нибудь оставить ребенка. Они пошли к соседям, попросили разрешения позвонить, а номер агентства они не помнили. Телефонной книги под рукой не было. Они позвонили в справочную и попросили сказать им телефон агентства, а женщина, чьим телефоном они воспользовались, случайно запомнила название агентства.

- Тогда ты позвонил туда и попросил сообщить, кто из персонала присматривал за ребенком Дженнингсов, - попробовала угадать Делла.

Дрейк покачал головой:

- В таких делах нельзя задавать прямолинейные вопросы. Вам могут просто не ответить. При этом, учтите, ваши вопросы могут встревожить того, кто не должен ни о чем знать.

Нет, я пошел кружным путем. Мой человек начал подробно расспрашивать соседку, из дома которой звонили Дженнингсы. Она вдруг вспомнила, что няню называли по имени. Имя Ханна она запомнила потому, что так звали и ее тетку, она, вообще, посмеялась тогда, представив себе тетку в роли приходящей няни. А вот фамилия няни ей ничего не напомнила, поэтому она ее забыла. Сказала, что фамилия звучала как "Фиш", но не Фиш. Затем ее муж предположил, что фамилия няни была Траут. И только потом женщина вспомнила окончательно - Бэсс. Они с мужем посещали какие-то курсы для тренировки памяти, где их учили облегчать запоминание путем ассоциаций, что нам и помогло.

- Это действительно ее имя? - спросил Перри.

- Да, с этим все в порядке, - заявил Дрейк. - Я сам позвонил в агентство и спросил, работает ли у них некая няня Ханна Бэсс и могут ли они подтвердить ее добропорядочность. Мне ответили, что о ее финансовом положении они ничего не знают, но она действительно одна из приходящих нянь, что ее всегда очень хвалят, что на нее никогда не было никаких жалоб, что прежде, чем нанять ее, они тщательно проверили ее характер, что она вполне надежная няня и они готовы без малейшего колебания рекомендовать ее.

Снова зазвонил телефон. Дрейк схватил трубку:

- Да, слушаю вас... Черт побери... ты уверен?.. О'кей, держи меня в курсе, если появится что-то новенькое.

Дрейк положил трубку и повернулся к Перри Мейсону:

- Поднялась кутерьма из-за того оружия, что нашли под подушкой кровати, на которой спала твоя клиентка.

- Что ты имеешь в виду? - заинтересовался Мейсон.

- Кто-то так здорово отделал напильником ствол внутри, что проверка на стенде потеряла всякий смысл.

- Тогда почему они утверждают, что именно из него был произведен выстрел? - спросил Мейсон.

Дрейк ухмыльнулся:

- Ни черта они не могут утверждать! Представляешь, как себя чувствует сейчас Гамильтон Бюргер, окружной прокурор? Небось локти кусает от досады.

Мейсон сказал задумчиво:

- Если оружие было найдено под подушкой Норды Эллисон, значит, кто-то определенно его туда положил.

Она ушла из дома рано утром и отправилась в гостиницу.

Или ты думаешь, что она вернулась и сунула пистолет под подушку?

- Оставь эту версию для суда, - заявил Дрейк. - Пощади сыщика с больным желудком.

- Откуда взялся этот пистолет?

- Его когда-то давно купил Бартон Дженнингс. Разрешения у него никогда не было. Он купил этот пистолет перед тем, как поехать на охоту в Айдахо, сказал, что ему нужен именно двадцать второй калибр.

- А как он объясняет то, что пистолет оказался под подушкой Норды Эллисон?

- Он никак не объясняет. От него это и не требуется.

- Но это же его револьвер, - заявил Мейсон. - Он должен был следить за ним. А где он его, кстати, держал?

- В одном ящике бюро, в комнате, где они поместили Норду Эллисон.

- Очень предусмотрительно с его стороны.

- И тем не менее он говорит, что оставил его именно там.

- Дурацкая история, - в сердцах сказал Мейсон. - Что-нибудь еще, Пол?

- Да, конечно. Я узнал, что за люди были с Мервином Селкирком во время той драки в Сан-Франциско. Скажи спасибо одному журналисту.

- Продолжай.

- Так вот, Мервин Селкирк действительно ударил того парня кастетом. Это уже установленный факт. Парня звали Натан Бенедикт. Селкирк взял кастет специально и поджидал Бенедикта. Он свалил парня одним ударом, а затем передал кастет своему приятелю, который сделал вид, что не хочет попасть в полицейский протокол, и немедленно смылся.

Эти сведения у тебя зафиксированы? - спросил Мейсон.

- Безусловно, и у полиции тоже. И в газеты эта история уже попала.

- А до тебя-то она как дошла?

- Ее на свет божий вытащили репортеры. А мой сотрудник в Сан-Франциско знал, что я интересуюсь этим делом.

- Как звали того парня, который унес кастет?

- Ник Фаллон. Его полное имя вообще-то Артурос Франсиско Фаллон, но все зовут его Ник. Это тот еще тип, его без кастета трудно себе представить. Селкирк знал об этом и, по словам Фаллона, попросил одолжить ему кастет на один вечер. Кастет лежал у Селкирка в кармане, когда они сидели в баре. Затем, когда мимо их столика проходил Бенедикт, Мервин аккуратно подставил ему ножку. Когда Бенедикт споткнулся, Селкирк немедленно воспользовался этим и устроил ссору, а как только Бенедикт открыл рот, чтобы ответить, немедленно ударил его в челюсть и быстро передал кастет Фаллону. Тот уже понял, что от него хотят: немедленно исчезнуть. И он тут же сбежал.

Мейсон выслушал все новости и повернулся к Делле Стрит:

- Делла, нам пора идти.

- Куда, танцевать? - поинтересовалась она.

Мейсон покачал головой.

- Пошли, - скомандовал он.

- Где вас искать в случае чего? - поинтересовался Дрейк.

- Мы будем сами звонить тебе, Пол. Занимайся своими делами. Постарайся раздобыть как можно больше фактов. А что известно о Норде Эллисон?

- Они по-прежнему держат ее как подозреваемую в убийстве.

- А есть ли какие-нибудь сведения о Роберте, семилетнем сыне Селкирка от первого брака?

- Пока нет, - ответил Дрейк. - Похоже, он со своей собакой уехал в какой-то лагерь с отрядом скаутов, впрочем, точно не знаю. Его не будет в городе два-три дня.

- А у меня есть сведения, что он не уехал с той группой, - заявил Мейсон.

- Тогда я знаю, кому это поручить, - сказал Дрейк. - У одного из моих парней есть джип, который проедет даже по горной тропе. Я дам ему задание узнать, уехал ли Роберт вместе с группой. Он мне сразу позвонит, если что-нибудь узнает.

- Когда он сможет тебе позвонить?

- Не раньше чем через час.

- Мы тоже позвоним тебе узнать новости. Пошли, Делла.

- Как ты смотришь на то, чтобы выступить в роли моей жены? - спросил Мейсон, когда они вышли из лифта.

Выражение ее глаз не изменилось.

- И как долго? - бесстрастным голосом поинтересовалась она.

- Час или два, не больше.

- А зачем?

- Нам еще нужно будет одолжить ребенка.

- Как ребенка?

- А затем поищем няню для него, - продолжал Мейсон. - У тебя нет в доме знакомых, которые могли бы нам помочь?

Делла задумалась на минуту, а затем неуверенно произнесла:

- Ну... видишь ли, есть у меня одна знакомая на первом этаже, соломенная вдова с ребенком... только, боюсь, уже поздно, ребенок, наверное, спит.

- Чудесно, - заявил Мейсон. - Посмотрим, может быть, удастся.

- А я-то подумывала, что ты намереваешься... ладно, бог с ними, с моими домыслами, - улыбнулась Делла.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 42
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дело смертоносной игрушки - Эрл Гарднер бесплатно.

Оставить комментарий