И пиршество продолжалось, и никогда еще так не пировали в ападане, чтоб вино рекою лилось.
Затем он обратился к Набусардару:
— Ты спрашиваешь, что терзает мою душу? Неужели ты, великий князь, быстрый умом, не догадываешься, что сокрушает царя? Сотни дев искушают мое сердце, но оно тоскует по одной-единственной…
Он закрыл глаза и гримаса исказила его лицо.
Валтасар прибавил с видом мученика:
— Сердце мое тоскует по одной-единственной, чье лоно таит семя моего рода.
Вымолвив это, он помолчал и вдруг широко раскрыл глаза и почти крикнул:
— Прежде налейте мне пять ковшей вина, чтоб воздать почести ее имени, царскому имени Дария. Быть может, тогда демоны помогут мне раскрыть тайну, которая убивает в моей душе радость победы над Киром.
Вино — ковш за ковшом — перелилось, булькая, в царский кубок, и царь перелил эти пять ковшей в себя.
Захмелев, он воскликнул:
— А теперь я хочу послушать флейты и поглядеть бой на мечах под звуки флейт! Хочу слышать барабаны, бубенцы и тамбурины и видеть дев, которые пляшут под эту музыку! Хочу послушать священные лиры и поглядеть, как танцуют греческие юноши танец геранос у алтаря священной троицы — ясноликих Ану, Эа и Энлиля, золотые статуи которых стоят в глубине залы. Пусть веселится божественная троица, подлейте им масла и вина, подсыпьте благовоний в жертвенные чаши! Пусть дым фимиама вознесется к самому небу и возвестит священным хранителям Вавилонии, что сегодня в зале о тысяче колонн пирует царь Валтасар, победитель Кира.
Все было сделано так, как повелел Валтасар.
Вихрь музыки, танцев и булатного звона взметнулся под сводами ападаны. Безбрежное веселье разлилось, переполнив залу, — тысячи огней затрепетали в испуге, неистовый разгул сотрясал стены.
Царь взглянул на Набусардара:
— Ты спрашивал, что терзает мою душу. Теперь я отвечу — и тебе, и советникам моим, и военачальникам… Некий бог покарал лоно жен, которых я дарю своей любовью. Гневный суд услыхал я из уст его — быть мне в роду последним из последних, высохнут во мне корни и не произрастет боле из женского чрева лоза жизни. Я познал горечь проклятия. Но некий бог света отвел проклятие от лона скифки и обратил его в раковину, таившую в себе драгоценную жемчужину царского семени. Дария, дочь Сириуша, могла дать жизнь моему потомку, новому поколению халдейских правителей. Но вы пошли против меня и обрекли ее на погибель. Вы обвинили Дарию в измене и тем пробудили во мне гнев, чтобы я возненавидел ее и отправил на казнь. О, зачем вы сделали это? Зачем причинили боль своему владыке и властелину мира. который вырвал вас из когтей перса?
Справедливый судья Идин-Амуррум, стремясь уберечь многих от смерти и умерить страдания и гнев Валтасара, сказал с сочувствием:
— Во власти богов утешить твое опечаленное сердце, государь, и я уверен, что они утешат его. Нам же надлежит покаяться в своих прегрешениях, пусть каждый из нас горячо покается…
— Что мне ваше покаяние? — повысил голос Валтасар. — Что оно даст мне, это ваше покаяние?
Гордыня боролась в нем со слабостью, и он, едва не рыдая, повернулся к Набусардару:
— Ты, великий князь, скажи своему царю — я всегда верил твоим словам, — скажи без уверток: жива она или мертва?
— Она мертва, государь, — ответил тот.
— Мертва… — повторил Валтасар, сраженный словами своего военачальника. — Однако ты всегда отличался ясностью ума, посоветуй же, как вернуть Дарию. Она нужна мне живая.
— Это во власти святейшего Исме-Адада, — не без умысла кивнул Набусардар на верховного жреца, сидевшего справа от царя; чуть заметная усмешка тронула его крупный рот. — Ведь только Мардук властен возвращать жизнь мертвым; ты примирился с ним, и он не откажет тебе.
— Да, только Мардук, — сухо отозвался Исме-Адад, услышав насмешку в голосе Набусардара. — Да, это так, во власти Мардука, повелителя вселенной, возвращать жизнь смертным. Но если ты не хочешь потерять его расположения, оставь богу то, что ему принадлежит, — с притворным участием поклонился он к безутешному царю и продолжал елейным голосом: — Ты сам, досточтимый, приказал возложить дочь Сириуша на алтарь дарителя жизни, Мардук принял ее и осыпал щедротами, сделав своей рабой, прекраснейшей из всех, какие ему прислуживают.
— Не желаю, — вскричал возмущенный царь. — Не желаю, чтоб Дария была рабою Мардука, уж коли не бывать ей наложницей царя! Когда мы скрепляли договор, ты, святейший, заверял меня, что Мардук не станет попирать меня, он будет владычествовать на небе, а я на земле…
— Разве Мардук не сдержал своего слова, государь? Разве не распоряжается он только тем, что ему принадлежит? Дария покинула твое царство, и Мардук принял ее. Не ты ли приказал стражникам возложить леву на алтарь? Разве Мардук требует обратно то, что однажды он отдал тебе? Так отчего же ты требуешь жертвы, которую принес ему по доброй воле?
Нахмурив лоб, Валтасар откинулся на подлокотник. Какое-то время он молчал, с трудом переводя дыхание, а потом произнес, скорбно усмехаясь:
— Ты мудр, Исме-Адад, но ведь тебе известно, что мудрецов я не жалую.
Обстановка до того накалилась, что все опасались вспышки, и кое-кто из вельмож попытался отвлечь царя от зловещего разговора.
Они принялись усиленно потчевать его вином и лакомствами, расхваливали искусство флейтистов и проворство воинов, сражавшихся на мечах, превозносили царя за богатое убранство пиршественной залы; наконец, призвали музыкантов с лютнями и арфами, и самый искусный певец запел гимн.
Но все было тщетно.
Валтасар не сводил с лица Исме-Адада колючего, пронзительного взгляда. В душе его бушевала буря отчаяния.
Неожиданно царь распрямился. Багровыми пятнами покрылось его лицо, и он негодующе бросил жрецу:
— Мне нужна дочь Сириуша, я требую, чтобы Мардук вернул мне ее, не то я рассчитаюсь и с тобой, и с Мардуком!
Он схватился за меч и вытащил его из ножен до половины.
— Опомнись, царь! — вскричал Набусардар.
— И с тобой, помышляющим затмить царя, я тоже расправлюсь! — пригрозил Валтасар верховному военачальнику.
Набусардару казалось, что еще немного — и терпение его иссякнет, волна гнева унесет остатки самообладания, захлестнет его, как морские валы захлестывают береговую дамбу. Но он сделал над собой усилие и подавил вспышку.
Обезумевший царь извлек меч и уперся его острием в край стола.
Слова Валтасара отрезвили пирующих. Все ждали — грозы не миновать, кого-то боги отправят в царство мертвых.
Валтасар опоясан мечом. Власть свою он волен умножить силой булата, тогда как ни один из гостей не смел иметь при себе даже кинжала. Таково было повеление властелина мира, владыки Вавилона, сокрушившего Кира, повеление, внушенное неодолимым страхом: денно и нощно царь был начеку, страшась, как бы приближенные не учинили над ним расправу.
Только он может обнажить меч и определить, на кого глядит из царства теней черный глаз Нергала.
Незаметно выбравшись из-за стола, Сибар-Син поспешил на женскую половину, где царица угощала жен князей и сановников.
С просьбой унять царя он обратился к Телкизе. Та охотно согласилась принять участие в опасной игре.
Выпорхнув из-за Колонн, она остановила взгляд на презрительном, искаженном от гнева лице Валтасара. С деланным радушием приближалась она к возвышению, где стояло кресло царя.
Увидев её, Валтасар оторопел еще больше и, только когда она была уже почти рядом, крикнул:
— Что ты опять надумала? Чего тебе еще нужно? Но Телкизу это не обескуражило.
— Чего мне еще нужно? Видеть победителя.
— Видеть победителя… — повторил он хмуро. Но лицо его просветлело, и, вяло улыбаясь, он повторил:
— Видеть победителя…
У всех отлегло от сердца.
Валтасар вложил меч в ножны и залюбовался фигурой Телкизы — ему казалось, что такой красивой он ее еще никогда не видел.
Смоль волос Телкизы оттенял бирюзовый цвет ее одеяния. В локоны был вплетен золотой венок с цветами из бирюзы, изумрудов и аметистов. Массивные золотые пряжки скрепляли на плечах ее одежду. Руки от запястий до округлых плеч были унизаны браслетами самой причудливой формы. На пальцах, переливаясь, сверкали перстни. Сквозь просвечивающий подол длинной одежды поблескивали высокие каблучки, густо усыпанные драгоценными камнями. Широкий пояс стягивал ее прелестную фигуру.
Когда она появилась в Муджалибе, весь двор зашептал о ее красоте. Приглашенные на пир жены сгорали от зависти и ревности. Сама царица не могла похвастать таким великолепием нарядов.
Валтасар тоже поддался ее очарованию. Чем дольше он смотрел на Телкизу, тем больше разжигала она его воображение.
Не отрывая от женщины глаз, царь молвил:
— Ты прекраснее других, а посему тебе и дозволено более, чем другим. Я прощаю тебе то, что ты осмелилась переступить порог ападаны. Прощаю и велю приготовить для тебя кресло рядом с царем.