Рейтинговые книги
Читем онлайн Я, дракон (сборник) - Алла Несгорова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 68

Большой гобелен на стене с изображением свирепого трехглавого дракона. Он был повешен здесь по настоянию отца. Ночами, когда казалось, что, взмахнув крыльями, жуткий змей слетал с полотна и атаковал сонного «рыцаря», Карл бесстрашно сражался со змеюкой. Теперь он усмехнулся, обратив внимание на аккуратно заштопанные Томасом дырочки в гобелене. Когда-то он снес змею все три головы тем самым мечом, что зажат в железной перчатке рыцарских доспехов. Отец был недоволен не только порчей гобелена, но самим фактом «сражения». «Три головы змея – это три смертных греха, – говорил он. – Гордый взгляд, лживый язык и руки, проливающие невинную кровь. Пробить три дыры в тряпице – не значит победить. Битва с этим драконом продолжается всю жизнь, а одолеть его под силу лишь Пилону». О том, кто такой этот загадочный Пилон, отец рассказывать отказался. Единственное, что тогда удалось узнать Карлу, что пилонами французы называют мостовые опоры, а до битвы с трехглавым чудовищем рыцарь должен подчинить своей власти множество мелких драконов и дракончиков – Лесть, Зависть, Страх, Лицемерие, Подлость… список их имен так и остался висеть на стене отцовского кабинета. Со временем Карл понял, что драконы с именами человеческих пороков – не более чем воспитательная игра, сказка, выдуманная отцом для сына.

* * *

Двенадцать лет минуло со дня венчания девятнадцатилетнего корнета Карла Вильгельма фон Тирлица с четырнадцатилетней Ульрикой Аннетой фон Лее.

«Это было воистину таинство, я бы даже сказал – тайна, – рассказывал сам риттер Карл, когда заходила об этом речь. – Истинные причины этого скоропалительного брака и поныне остаются не ясны. Отец сказал, что если я буду упрямиться, то нас ожидает полный крах. Я был молод и всецело находился под его властью. Девочку же, ставшую мне законной женой, видел лишь единожды, непосредственно у алтаря. Пастор спросил, хочу ли я взять в жены Ульрику Аннету, отец ответил – да, от имени Ульрики отозвался ее папенька, таинство тут же состоялось, из чего вытекает, что обвенчанными оказались двое почтенных мужей. После церемонии меня сразу отправили в полк, Ульрика осталась жить со своими родителями, а вскоре я получил известие, что она утратила рассудок. Отец сказал, что придет время, я все узнаю, пойму и смогу вернуть драгоценную потерю жены. Он умер, а понял я лишь то, что за прошедшие годы мог бы выгодно жениться с добрый десяток раз, однако многоженство у нас, увы, не приветствуется».

Если изъять из слов Карла его обыкновенную браваду и иронию, добавить по пуду горечи и обиды, приправить страстным желанием разобраться и исправить эту дикую ненормальность, то получится истинная правда. Он даже обращался в суд с просьбой о разводе, но церковь категорически воспротивилась, пастор заявил, что рассудок – это вовсе не то, что требуется женщине для продолжения рода, и Карл получил отказ.

Между тем, жизнь била ключом – Карл в составе своего полка участвовал в двух войнах, а, получив отставку, посетил Китай, Турцию, на некоторое время обосновался в России, но известие о болезни отца заставило вспомнить о родном доме. Он опоздал на неделю. Родителя похоронили со всеми почестями, а вопросы так и остались без ответа. По приезде, уединившись у могилы отца, помимо множества невысказанных прощальных слов, Карл произнес:

– Отец, ты поступил дурно, уйдя из жизни и не оставив даже намека на то, что означала эта странная женитьба, как и где я теперь должен искать утраченный рассудок собственной жены. Но раз уж суждено нам было обвенчаться, то баронесса Ульрика Аннета фон Тирлиц должна жить рядом со своим мужем. Да и, в конце концов, мне нужен здоровый наследник, а ради этого я готов отыскать что угодно, даже то, о чем не имею и малейшего представления. И заметь, отец, какое-то время я вполне мог бы подтирать сопли юному фон Тирлицу. Не веришь? Я сам себе не верю. И все же ты поступил дурно. Ведь – ерунда какая-то: ищи то, не знаю что, ищи там, не знаю где…

* * *

Ночью Карл долго не мог уснуть. Казалось бы, долгий путь из России, ночевки на постоялых дворах, постоянные хлопоты с перекладными лошадьми, бесконечная тряска и надоедливый скрип колес должны были измотать его силы, но множество эмоций, обрушившихся на голову по приезде, взвинтили до бессонницы. Мешали и комары – вечный бич окруженных водой замков.

Легкий, неизвестно откуда налетевший ветерок отогнул край балдахина, Карл невольно коснулся взглядом освещенного ярким лунным светом гобелена с драконом. Трехглавый змей, вытянув шеи, смотрел на него и ехидно улыбался в три пасти.

Привиделось, подумал Карл, когда тонкая ткань вернулась на место. Но тут же послышались шепот и приглушенное хихиканье. Голоса были высокими, словно женские или детские. Карл привстал, отвел рукой балдахин. Гобелен оказался пуст… то есть, фон на нем остался: замок наподобие его собственного, лес, у самого горизонта упирающийся в горы… Но не было дракона, а на месте, где прежде находились его шеи, теперь более отчетливо выделялись заштопанные дыры.

Над головой вдруг захлопало так, словно в окно влетела птица. Карл поднял взгляд и с ужасом обнаружил над собой дракона размером с голубя.

Шпага – неизменная спутница дворянина, вместе с одеждой оставленная на стуле, в долю секунды перекочевала в руку. Карл рубанул наотмашь, острое жало со свистом разрезало воздух, не причинив дракону никакого вреда. Еще взмах, еще и еще… Звонкая сталь бессильна перед птицей-драконом.

Устав гоняться за призраком, Карл присел на кровать. Дракон устроился на карнизе балдахина и с любопытством поглядывал вниз. Только теперь до Карла дошло, что у этого дракона не три, а лишь одна голова.

– Тебя зовут Страх? – вдруг вспомнив о списке в отцовском кабинете, спросил Карл.

Дракон, услышав свое имя, встрепенулся, как это делают намокшие под дождем воробьи, и вдруг уменьшился до размеров того же воробья.

– Лети сюда, – раскрыв ладонь, приказал Карл.

Дракон послушно спорхнул вниз.

– Держу в руках собственный страх, – хмыкнул Карл. – Значит, отец все это не выдумал?

Он подошел к столу, постелил на край лист бумаги, высадил на него дракона.

– Сиди здесь, я свечу зажгу, – сказал Карл.

Дракон кивнул и уселся, вытянув хвост во всю длину.

Едва затрещала свеча, в комнату ворвался другой дракон. Страх, сидевший на столе заметно подрос. Пронесшийся по комнате дракон оказался размером с сову. Сделав несколько кругов, он опустился на пол у самой двери и всем своим видом показал, что где-то там – в коридоре или другой комнате – происходит нечто, на что стоит посмотреть.

– Ты – Любопытство, – признал нового гостя Карл. – Ступай и ты сюда, – приказал он, но Любопытство лишь покачал головой и, шагнув сквозь дверь, махнул на прощанье хвостом.

– Непослушный какой, – почесав затылок, высказался Карл.

Он решил не идти за дверь «на поводу» у Любопытства: хотелось поближе рассмотреть дракончика, ожидавшего на столе.

Страх оказался совершенно ручным и послушным. Багровый оттенок чешуи придавал ему отнюдь не устрашающий, а скорее стыдливый вид. В огромных глазах читались доверчивость и добродушие.

– А ты славный малый, – погладив ящера по голове, проговорил Карл. – Будем друзьями, – подставив палец под лапу дракончика, предложил он.

Страх кивнул, улыбнулся и хлопнул лапкой по пальцу.

– Ну что, друг Страх, усаживайся на плече, – одевшись, пригласил Карл крылатого приятеля. – Пойдем, посмотрим, куда звал Любопытство.

Дракон Любопытство дожидался у входа в отцовскую спальню. В тусклом свете свечи он походил на утку, устроившуюся на ночлег. Заметив Карла, дракон встал, зевнул, потянулся, просунул голову сквозь полотно двери, словно проверяя, все ли там, как надо, и влез туда целиком.

Едва Карл вошел в отцовские спальные покои, с гобеленов один за другим, словно плюшевые игрушки, начали сыпаться на пол дракончики. Они поднимались на ноги, осматривались и расправляли крылья.

Страх вдруг стал очень тяжелым. Он соскользнул с плеча Карла, вскоре дорос до размеров большой собаки и по-собачьи же сел у ног хозяина. Один из драконов, что кружил под потолком, опустился рядом с Карлом, и подобно Страху уселся по другую сторону.

– Меня зовут Удивление, – представился он человеческим языком и тут же догнал в росте Страха.

– Карл риттер фон Тирлиц, барон, – зачем-то представился хозяин, вопросительно поглядывая на Страха.

– Нужды не было, вот и молчал, – хмыкнул Страх в ответ на немой вопрос Карла.

Не обращая внимания на человека, беглецы с гобеленов переговаривались на своем драконьем языке, и, кто пешком, кто влет, отправлялись к старому восточного орнамента ковру в углу комнаты, поочередно исчезали за ним.

Вскоре спальня опустела. У ковра стоял лишь Любопытство, выросший до гусиных размеров. Он расправлял крылья, словно собираясь лететь вслед за «плюшевой» стаей.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 68
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Я, дракон (сборник) - Алла Несгорова бесплатно.

Оставить комментарий