Рейтинговые книги
Читем онлайн Танец с драконами - Джордж Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 ... 355

— Свадьба мельника была проведена без моего ведома и разрешения. Он обманул меня. Так что я его повесил и взял свое по праву под деревом, на котором он болтался. Честно говоря, девчонка и веревки не стоила. И лиса тоже сбежала, а на обратном пути в Дредфорт мой любимый скакун захромал, так что в целом это был удручающий день.

— Годом позже та же девица имела дерзость появиться в Дредфорте с вопящим краснолицым чудовищем, которое, по ее утверждению, было моим отпрыском. Я должен бы был приказать выпороть мать и бросить ребенка в колодец… но у младенца были мои глаза. Она сказала мне, что когда брат ее умершего мужа увидел эти глаза, он избил ее в кровь и выгнал с мельницы. Это раздосадовало меня, так что я отдал ей мельницу, а брату вырвал язык, чтобы он уж наверняка не побежал в Винтерфелл с историями, которые могли бы побеспокоить лорда Рикарда. Каждый год я посылал женщине поросят, кур и мешочек со звездами на том условии, что она никогда не расскажет мальчику, кто его отец. Мирная земля, спокойные люди — это всегда было моим правилом.

— Прекрасное правило, м'лорд.

— Но женщина ослушалась меня. Ты видишь, каков Рамси. Она сделала его таким, она и Вонючка, постоянно нашептывая ему в уши о правах. Он должен был бы довольствоваться перемалыванием зерна. Неужели он действительно думает, что когда-нибудь будет править севером?

— Он сражается за вас, — выпалил Вонючка. — Он сильный.

— Быки сильные. Медведи. Я видел, как сражается мой бастард. Но нельзя винить только его. Его наставником был Вонючка, первый Вонючка, и его никогда не обучали военному искусству. Рамси свиреп, не отрицаю, но он машет мечом, как мясник, разделывающий тушу.

— Он никого не боится, м'лорд.

— А должен бы. Страх — то, что сохраняет человеку жизнь в нашем мире вероломства и обмана. Даже здесь в Городе-на-Кургане кружатся вороны в ожидании пира на нашей плоти. На Сервинов и Толхартов нельзя полагаться, мой толстый друг лорд Виман плетет заговор, а Смерть Шлюхам… Амберы кажутся простыми, но у них не отнять определенной изворотливости. Рамси должен бы бояться их всех, как это делаю я. В следующий раз, когда увидишь его, скажи ему это.

— Сказать ему… сказать ему, чтобы боялся? — Вонючке стало дурно от одной мысли об этом. — М'лорд, я… если я это сделаю, он…

— Я знаю, — вздохнул лорд Болтон. — Дурная кровь. Ему нужны пиявки. Пиявки высасывают дурную кровь, всю ярость и боль. Никто не может думать, переполняясь злостью. Хотя Рамси… Боюсь, его испорченная кровь отравит даже пиявок.

— Он ваш единственный сын.

— В настоящий момент. У меня был и другой, однажды. Домерик. Тихий мальчик, более изысканный. Он служил пажем четыре года у Леди Дастин, и три года в Вэйле как оруженосец Лорда Редфорта. Он играл на арфе, увлекался историей и скакал как ветер. Лошади…мальчишка был помешан на лошадях. Леди Дастин расскажет тебе. Даже дочь Лорда Рикарда не могла его обогнать, хотя сама была без ума от лошадей. Редфорт говорил, он демонстрировал огромный потенциал, чтобы быть включенным в списки рыцарей. Великий дуэлянт (участник турниров) в первую очередь должен быть отличным наездником.

— Да, м'лорд. Домерик… Я… Я слышал его имя…

— Рамси убил его. Заворот кишок, сказал Мейстер Утор, но я говорю — это яд. В Вэйле, Домерик развлекался в компании сыновей Редфорта. Он хотел наладить отношения с братом и поэтому поскакал из Плачущих Вод в поисках моего бастарда. Я запретил ему, но Домерик был юнцом и думал, что знает больше, чем его отец. Сейчас его кости лежат под Дредфортом с костями его братьев, которые умерли еще в колыбели, и я остался с Рамси. Скажи мне, мой лорд… если убийца родственников проклят, что делать отцу, когда один сын убивает другого?

Вопрос напугал его. Однажы он слышал, как Живодер говорил, будто бастард убил своего законнорожденного брата, но он никогда не осмеливался поверить в это. Должно быть он ошибается. Братья иногда умирают и это не означает, что их убили. Мои браться умерли, но я не убивал их.

— У Милорда есть новая жена, которая подарит вам сыновей.

— А понравится ли моему бастарду это? Леди Валда из Фреев, и она утверждает что способна к деторождению. Я странно люблю свою толстую маленькую женушку. Две до нее никогда не издавали даже звука в постели, но эта вопит и дрожит. Я нахожу это очаровательным. Если она будет рожать сыновей с таким же усердием как трахается, Дредфорд вскоре переполнится Болтонами. Рамси, конечно, убьет их всех. Это к лучшему. Я не проживу достаточно долго, чтобы увидеть моих сыновей взрослыми, а мальчики-лорды во главе любого Дома приносят ему беды… Хотя конечно, Вальда будет убиваться, видя своих сыновей мертвыми.

Горло Вонючки пересохло. Он мог слышать ветер, шумящий в голых ветвях вязов, которые вытянулись в ряд на улице.

— Мой Господин, я…

— Милорд, помнишь?

— Милорд. Если бы я мог спросить…зачем я вам? Я никому не нужен, я даже не человек, я… искалечен, и….запах…

— Ванна и смена одежды заставит тебя пахнуть лучше.

— Ванна? — Вонючка чувствовал как свело внутренности. — Я…Лучше не надо, милорд. У меня…раны, я…и эта одежда, Лорд Рамси дал ее мне, он…он сказал, чтобы я никогда не снимал ее, берег ее по его приказанию…

— Ты носишь лохмотья, — терпеливо отметил лорд Болтон. — Грязные, разодранные вещи, покрытые пятнами и пахнущие кровью и мочой. И тонкие. Тебе, наверное, холодно. Мы оденем тебя в овечью шерсть, мягкую и теплую. Может быть, в подбитый мехом плащ. Ты хотел бы этого?

— Нет.

Он не мог позволить им забрать вещи, которые ему дал лорд Рамси. Он не мог позволить им увидеть его.

— Ты бы предпочел одеться в шелка и бархат? Помню, были времена, когда тебе такое нравилось.

— Нет, — резко возразил он. — Нет, я хочу только эту одежду. Одежду Вонючки. Я Вонючка, рифмуется со скрипучка. — Его сердце билось, как барабан, а голос повысился до испуганного визга. — Я не хочу ванну. Пожалуйста, м'лорд, не забирайте мою одежду.

— Ты хотя бы дашь нам постирать ее?

— Нет. Нет, м'лорд. Пожалуйста. — Он прижал тунику к груди обеими руками и сгорбился в седле, несколько опасаясь, что Русе Болтон может скомандовать своим стражникам сорвать с него одежду прям там, на улице.

— Как хочешь, — бледные глаза Болтона казались пустыми в лунном свете, как будто за ними совсем никого не было. — Я не хотел тебя обидеть, если что. Я многим тебе обязан.

— Обязаны? — Какая-то часть его кричала: "Это ловушка, он играет с тобой, сын — тень отца". Лорд Рамси постоянно играл с его надеждами.

— Чем… чем вы обязаны мне, м'лорд?

— Севером. Старки были обречены и с ними было покончено в ту ночь, когда ты взял Винтерфелл. — Он пренебрежительно махнул рукой. — Все это — просто свара за трофеи.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 ... 355
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танец с драконами - Джордж Мартин бесплатно.

Оставить комментарий