9
Второй Ахенский мир, завершивший войну за Австрийское наследство между Пруссией, Францией и Испанией, с одной стороны, и Австрией, Англией, Нидерландами и Россией — с другой.
10
Уильям Питт Старший (1708–1778) — военный министр и фактический руководитель британского правительства времен Семилетней войны. Несмотря на то что Франция по итогам войны лишилась почти всех своих колоний в Северной Америке и Индии, которые перешли к Англии и Испании (Восточная Луизиана), Питт настаивал на продолжении войны для завоевания испанских владений в Америке.
11
Фамилия адмирала Hawke созвучна с английским Hawk — «ястреб».
12
Альфред Мэхэн (1840–1914) — американский адмирал и военно-морской историк.
13
«Сон в летнюю ночь». Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
14
«Поль и Виргиния» (1788) — повесть французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814), яркий образец сентиментальной литературы. Действие повести происходит на острове Иль-де-Франсе (такое название носил остров Маврикий в период с 1715 по 1814 гг.).
15
Джозеф Бэнкс (1743–1820) — английский натуралист, участник первой экспедиции Джеймса Кука.
16
Инклинатор — прибор для измерения магнитного наклонения, т. е. угла между вектором напряженности магнитного поля и горизонтальной плоскостью.
17
Акватория нынешнего Хобарта, столицы Тасмании.
18
При современном написании «cigar».
19
Джеймс Кинг (1750–1784) — английский морской офицер. После гибели капитана Кука и скорой смерти от туберкулеза Чарльза Клерка, второго руководителя экспедиции, принял командование над «Дискавери», в то время как командиром корабля Кука стал Джон Гор.
20
Растение из семейства перечных, распространенное на островах Тихого океана и обладающее легким опьяняющим действием.
21
1 морская лига = 5,56 км.
22
Стапель (от нидерл. stapel) — сооружение для постройки или ремонта судна и спуска его на воду.
23
Иасент де Бугенвиль (1781–1846) — французский морской офицер, сын великого мореплавателя Луи Антуана де Бугенвиля. Руководил возведением памятников Лаперузу и отцу Ресеверу в Сиднее.
24
Популярная песня, сочиненная французскими солдатами во время войны за Испанское наследство. «Мальбрук» — искаженное произношение имени герцога Мальборо, главнокомандующего английской армией в этой войне.
25
Далее следуют последние абзацы последней главы «Дневника» Лаперуза. См. с. 422–424 настоящего издания.
26
Редьярд Киплинг. «Английский флаг». Перевод Евгения Витковского.
27
Матрос индийского или индокитайского происхождения на британском флоте.
28
Выпуклый защитный щиток на рукоятке.
29
Позднее будет выяснено, что эти предметы принадлежали, скорее всего, «Астролябии».
30
Сэмюэл Джонсон (1709–1784) — английский поэт, филолог и литературный критик, одна из ключевых фигур английского Просвещения.
31
Экспедиция по поиску северо-западного прохода под командованием Генри Эллиса (1721–1805), агента Компании Гудзонова залива.
32
На самом деле Жан Батист Буве (1705–1786) открыл в Южной Атлантике остров, впоследствии названный его именем, однако ошибся в определении его координат, и в XIX в. остров «открывали» еще несколько раз.
33
Южной земли.
34
Джон Байрон (1723–1786), дед великого поэта, совершил кругосветное плавание в 1764–1766 гг. и открыл несколько групп островов в Океании.
35
Флейт — трехмачтовое военно-транспортное судно.
36
Это было первое кругосветное плавание французов.
37
Когда начались военные действия против Англии в 1778 году, все французские корабли получили приказ в случае встречи с «Дискавери» и «Резолюшн» под командованием капитана Кука пропускать его корабли без проверки и оказывать ему любую возможную помощь, не считая его врагом. Так великая нация проявила почти религиозное почтение к прогрессу науки и продолжению полезных открытий. (Примеч. фр. редактора.)
38
Во времена Лаперуза еще не было устоявшегося названия самого большого океана планеты. «Южным морем» он называет всю акваторию Тихого океана к югу от Северного тропика.
39
Шарль де Кастри (1727–1801) — маркиз, маршал, морской министр с 1780 г., один из организаторов экспедиции Лаперуза.
40
В то время кавалер ордена Бани сэр Джозеф Бэнкс, участник первой экспедиции Джеймса Кука, занимал пост президента Королевского географического общества.
41
Или boyer — тип плоскодонного судна, применяемого в Голландии и Фландрии и хорошо подходящего для прибрежной навигации. (Примеч. фр. редактора.)
42
Barca longa — длинные баркасы с заостренными носом и кормой, приспособленные для плавания при волнении на море. (Примеч. фр. редактора.)
43
Все хронометры на борту двух фрегатов изобрел и сконструировал Фердинанд Берту, который присвоил каждому из них определенный номер. (Примеч. фр. редактора.)
44
Свечение моря вызывается представителями типа динофлагеллят царства простейших.
45
Баррик, или «французский баррель», — старинная мера объема, равная приблизительно 225 литрам.
46