108
В 1799 г. русские оснуют на берегу этого залива будущий Новоархангельск (ныне Ситка) — столицу Русской Америки вплоть до продажи Аляски США в 1867 г.
109
На самом деле Лаперуз шел вдоль группы островов, которым Джордж Ванкувер в 1792 г. дал имя островов Королевы Шарлотты. Это название сохранялось до 2010 г., когда острова были переименованы в Хайда-Гуаи.
110
Лаперуз имеет в виду соединение линий побережья, нанесенных на карту его экспедицией и третьей экспедицией Кука.
111
Этот архипелаг, как и позднее остров в Тихом океане (см. гл. XIII), Лаперуз назвал в честь Жака Неккера.
112
Испанское укрепленное военное поселение в американских и африканских колониях.
113
Среди них встречаются и самые достойные, однако большинство монахов в Чили позволяют себе вольности, которые противоречат занимаемому ими положению. (Примеч. Лаперуза.)
114
Жак Калло (ок. 1592–1635) — французский художник и гравер, мастер офорта, один из зачинателей маньеризма в живописи.
115
Отец Фирмин из Суэна, верховный настоятель миссий Новой Калифорнии — почтеннейший и достойнейший из людей, с кем мне доводилось встречаться. Его кротость, милосердие и любовь к индейцам невыразимы. (Примеч. Лаперуза.)
116
Так называются деревни независимых индейцев. (Примеч. Лаперуза.)
117
Точнее говоря, соприкосновения прямо видного и дважды отраженного изображения светила в зеркальном секстане. (Примеч. Лаперуза.)
118
Современные названия этих народностей — румсены и эсселены соответственно. Эсселенский язык считается одним из первых языков Калифорнии, исчезнувших вследствие колонизации.
119
Целью адмирала Энсона, как и других флибустьеров, был единственно захват призовых судов, посему они всегда следовали обычными путями. (Примеч. Лаперуза.)
120
Чарльз Клерк после гибели Кука возглавил его последнюю экспедицию.
121
Птица семейства ржанковых из подотряда перелетных, обитающая на морских побережиях.
122
Сейчас его относят к подветренной (северо-западной) группе Гавайских островов.
123
На современных французских картах этот затонувший атолл называется «банкой Французских Фрегатов», на англоязычных — French Fregate Shoals. Входит в состав северо-западных Гавайских островов.
124
То есть менее 4,5 л.
125
Я посчитал необходимым известить мореплавателей, что эти так называемые скалы — на самом деле маленькие островки, поскольку это наименование в течение нескольких часов вводило меня в заблуждение. (Примеч. Лаперуза.)
126
Чжу Хоуцун (1507–1567) — китайский император династии Мин в 1521–1567 гг., при котором имперское правительство (сам император мало интересовался государственными делами) решительно противодействовало агрессии португальских колонистов в Юго-Восточной Азии и вынудило их перейти от политики огня и меча к политике взаимоуважения.
127
Порто-франко (итал. porto franco — свободный порт) — порт (или его часть), пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров. Порто-франко не входит в состав таможенной территории государства.
128
Имеется в виду архипелаг Ваньшань, состоящий из 104 островов, у входа в эстуарий Чжуцзян (Жемчужной реки).
129
Крупная область возвышения дна, приблизительно в 300 км на юго-восток от Макао, включающая несколько погруженных атоллов.
130
Полуостров Батаан у входа в Манильский залив.
131
Глава городского совета в Испании и испанских колониях.
132
В 1765 г. английское правительство ввело в североамериканских колониях гербовый сбор — дополнительный налог на бумагу для документов, надеясь таким образом облегчить содержание колониальной армии. Однако из-за сопротивления колонистов и бойкота ими английских товаров уже в 1766 г. сбор был отменен. Попытка же ввести налог на чай привела к известному «Бостонскому чаепитию»: в декабре 1773 г. бостонцы напали на корабль, принадлежавший английской Ост-Индской компании, и выбросили за борт большой груз чая. После ряда других инцидентов в 1775 г. началась Американская революция, завершившаяся войной за независимость колоний и образованием нового государства — США.
133
В Испании комендант залива — начальник таможни. Он имеет воинское звание. У коменданта Манилы был чин капитана. (Примеч. Лаперуза.)
134
Звание, соответствующее рангу коммодора (капитан-командора).
135
Чиновник, ведающий городскими финансами, в том числе их юридическими аспектами.
136
Индуистские или мусульманские странствующие монахи. Первые иногда выступают в качестве фокусников, в связи с чем европейцам чаще знакомо лишь это значение слова «факир».
137
В XVII–XVIII вв. армянские купцы (в основном родом из Персии) активно торговали в Индии и Юго-Восточной Азии.
138
Гийом Рейналь (1713–1796) — французский историк и социолог, священник. В «Философской и политической истории учреждений и торговли европейцев в обеих Индиях» (1770) он изобразил Мариано Тобиаса идеальным колониальным правителем, в целом, однако, очень негативно отзываясь об испанской колониальной системе.
139
Маленький сверток табака, предназначенный для курения без помощи трубки. (Примеч. фр. редактора). См. также пояснение на с. 32, в гл. V очерка Э. Скотта «Жизнь Лаперуза» (примеч. № 18).
140