[78*]
1 января 1619 г. (лат.).
[79*]
Употребление же законов и добрых дел должно быть иным, а относится оно до дисциплины плоти и гражданских нравов (лат.).
[1*]
Да не будет! {лат.).
[2*]
Разводное письмо (лат.).
[3*]
Предательство иудеев (лат.).
[4*]
Вот подлинно израильтянин, в котором нет лукавства (лат.).
[5*]
Глупости (лат.).
[6*]
Мистическое тело (лат.).
[7*]
Без сучка, без задоринки (лат.).
[8*]
Соглашения (лат.).
[9*]
J. О. С. — Jeunesse ouvrière chrétienne, «Христианская рабочая молодежь» — организация, созданная в 1927 г.
[10*]
Неужели Бог отверг народ Свой? Никак (лат.).
[11*]
Присущего человеку милосердия (лат.).
[12*]
Перевод А. Анненковой.
[13*]
См. выше прим. 3*.
[14*]
См. выше прим. 4*.
[15*]
Не обращение, но полнота (лат.).
[16*]
Прииди, Господи Иисусе (лат.).
[1*]
«Мыс Доброй Надежды» — поэма Ж. Кокто (1919).
[2*]
«Свадьба на Эйфелевой башне» — пьеса Ж. Кокто (1923).
[3*]
Жорж Орик (Auric) (1899–1983) — французский композитор, член Шестерки, находившийся под влиянием Сати и Стравинского. Написал музыку ко всем фильмам Кокто.
[4*]
«Петух и Арлекин» — эссе Кокто об искусстве, посвященное главным образом музыке (1918).
[5*]
Ремон Радиге (Radiguet) (1903–1923) — французский писатель, в своих психологических романах старался придерживаться классических образцов. «Бес в крови» — роман Радиге (1923).
[6*]
Имеется в виду роман Радиге «Бал графа д'Оржель» (1924).
[7*]
Роман «Самозванец Тома» был написан Ж. Кокто в 1922 г. и опубликован в 1923 г.
[8*]
Французский поэт Пьер Реверди (Reverdy) (1889–1960), приверженец сюрреализма, в 1925 г. покидает Монмартр и в одиночестве и молитве работает над стихами в аббатстве Солем.
[9*]
Случайностью (лam.).
[10*]
Рим 8: 28.
[11*]
Словно новорожденные (лат.).
[12*]
Константин Бранкузи (Brancusi) (1876–1957) — скульптор, основоположник абстрактной скульптуры в искусстве XX в.
[13*]
Филипп Нери (1515–1595) — итальянский священник, католический святой, основатель конгрегации ораториан, сыгравшей важную роль в Контрреформации. Канонизирован в 1622 г.
[14*]
Маритен дает весьма свободный перевод, точнее пересказ, пассажа из 14-й гл. VII книги «Евдемовой этики», 1248 а 16–39. Часть этого отрывка цитируется им в III гл. книги «Творческая интуиция в искусстве и поэзии» (в конце § 5), тоже в свободном переводе. В переводах, сделанных Маритеном в разное время, есть несовпадения. Так, например, выражение όρμήσωσι κατορθοϋν в «Интуиции» трактуется как «преуспевают во всех своих начинаниях», в «Ответе» — как «побуждаются к правильным действиям».
См. перевод Т.А. Миллер в кн.: А.А. Гусейнов, Г. Иррлитц. Краткая история этики. М., 1987, с. 524 (так как перевод выполнен по изданию Ф. Зуземиля, этот пассаж находится здесь в кн. VIII, гл. 2).
[15*]
Божественный Гектор (греч.).
[16*]
Ch. Baudelaire. Notes nouvelles sur Edgar Poe. Préface aux «Nouvelles Histoires extraordinaires». Вторая цитата дана в переводе В.П. Гайдамака.
[17*]
И я послужил поводом для обстоятельного исследования (лат.).
[18*]
Счастливую вину (лат.).
[19*]
«Сократ» (1918) — симфоническая драма Сати по мотивам диалогов Платона. «Свадебка» (1923) — танцевальная кантата И.Ф. Стравинского. «Орфей» (1925) — пьеса Кокто. В 1951 г. Кокто снял одноименный кинофильм.
[20*]
Характер античной героини привлекал Кокто. В 1922 г. им была написана драма, впоследствии положенная на музыку А. Онеггера (1927).
[21*]
Ведь не вчера был создан тот закон — Когда явился он, никто не знает.
Софокл. Антигона, 460–461. Пер. С. Шервинского и Н. Позднякова
[22*]
«Если же вы духом водитесь, то вы не под законом» (Гал 5: 18).
[23*]
Ин 8: 59.
[24*]
2 Тим 3: 12.
[25*]
Папа римский Лев X (1513–1521) был меценатом и покровителем Рафаэля и Микеланджело.
[26*]
«Сие надлежало делать, и того не оставлять» (Мф 23: 23).
[27*]
Иер 7: 4.
[28*]
Буре и натиску (нем.).
[29*]
Французский писатель Макс Жакоб (1876–1944), живший в богемной среде Монмартра, во время одного из путешествий обратился в католичество.
[30*]
Мф2: 11.
[31*]
Рим 11:28.
[32*]
Маритен дает себе здесь шутливое имя по аналогии с именем, которое взял себе испанский схоласт, бельгиец по происхождению, Хуан Пуанса (1589–1644), ревностный приверженец Фомы Аквинского: Хуан де Санто-Томас (или Иоанн Святого Фомы).
[33*]
У друзей все общее (лат.).
[34*]
Царство искусства (лат.).
[35*]
На этом стою и не отступлюсь (лат.).
[36*]
Речь идет об Андре Гранже. Этот молодой человек, пристрастившийся к наркотикам, прочитав издание сокращенных переводов из св. Иоанна Креста (Хуана де ла Круса), полученное им от Ж. Маритена, внезапно заболел и почувствовал, что дни его сочтены. Перед смертью, несмотря на жестокие физические страдания, он был исполнен радости и повторял: «Это все совершил святой Иоанн Креста».
[37*]
Logica major- главнейшая логика (лат.). Prima Philosophia — первая философия (лат.). Имеются в виду логическое учение и метафизика Аристотеля.
О четырех модусах самосущности (франц. perséité, лат. perseitas) трактует Фома Аквинский в комментариях к сочинению Аристотеля «Об истолковании» и к «Первой аналитике».
Начало спору о Quo и Quod было положено в ранней схоластической философии. Гильберт Порретанский (1076–1154), развивая мысль Боэция (ок. 480-ок. 525) о различии между бытием (esse) и тем, что есть (id quod est), говорит о присущем всем сотворенным вещам различии между конкретным бытием (id quod est, «то, что есть») и тем, благодаря чему (id quo) вещь есть то, что она есть (например, человек является человеком благодаря причастности человеческой природе). В дальнейшем развитии схоластики эта дистинкция обсуждалась с разных точек зрения, и в данные выражения вкладывался различный смысл.