Река осталась позади.
Стараясь привести Каллена в чувство, Джексон неистово трясет его, шлепает по лицу.
Джексон. Каллен!.. Каллен!.. Очнись!
Наконец Каллен кашляет, пытается уклониться от неприятных ударов. Оставив его, Джексон садится рядом. Тяжело дышит после пережитого испытания. Спустя некоторое время садится и Каллен. Трясет головой.
Каллен. Спасибо.
Джексон. За что?
Каллен. Что ты меня вытащил.
Джексон удивленно смотрит на него. Колеблется, холодно говорит.
Джексон. Вот чертовщина!.. Да я вовсе не вытаскивал тебя!.. Мне просто ничего другого не оставалось... Ведь ты мог утащить меня!..
Встает и холодно смотрит на Каллена. Молча ждет, пока Каллен, превозмогая боль, встанет.
Край болота. Невдалеке река. День.
Раздается два выстрела.
Капитан вкладывает револьвер в кобуру. Нагибается и поднимает окурок сигареты. Рассматривает его.
К капитану подбегают солдаты, охотники, шериф и редактор. Солли сзывает собак и берет их на поводки. Вильсон сдерживает свору неистово, лающих, взволнованных выстрелами ищеек.
Мюллер (подходя). В чем дело?
Капитан (торжествующе). Вы были против собак?
Мюллер (глядя на окурок, который держит капитан). Что вы говорите?.. Я никогда не был против собак. Они — лучшие друзья человека! Разве нет?!
Поднеся окурок к самым глазам, капитан внимательно рассматривает его.
Мюллер (капитану, насмешливо). Что там?.. Губная помада? (Подходящему Солли.) Ничего особенного, Солли. Пойдемте.
Солли. Минуточку, шериф. Я больше не могу сегодня спускать собак. Им нужен отдых.
Капитан. Но у нас еще куча времени...
С мягкой улыбкой Мюллер поднимает на него глаза и начинает освобождаться от рюкзака.
Мюллер. Ничего, наши люди тоже нуждаются в отдыхе.
Солли (шерифу). Значит, договорились?
Мюллер. Да, Солли.
Это явно злит капитана.
Солли (собакам). Идите сюда, детки!
Уводит собак. Мюллер садится на землю и, хмыкая от удовольствия, стаскивает башмаки.
Мюллер. Последний переход был тяжелым.
Капитан. Этим вы даете им время вырваться вперед.
Мюллер. Они тоже должны отдыхать.
Смотрит на капитана, который все еще стоит возле него, стараясь овладеть собой и скрыть охватившую его злость.
Мюллер. Вы что-то плохо выглядите...
Вечер. Болото.
Низина покрыта кустарником, низкорослыми деревьями, испанским мхом.
Два человека, крадучись, охотятся на что-то невидимое нам.
В надвигающейся темноте тягостно звучит бесконечное кваканье лягушек. Чувствуется близость болота. Снова появляются двое. Их лица суровы и кажутся худыми в холодных лучах заходящего солнца.
Негр тихо поднимает руку и взмахивает палкой. Быстро наносит удар. Лягушка торопливо прыгает.
Джексон. Поймал?
Каллен бешено бьет палкой по земле. Джексон присоединяется к нему и бьет по кустарнику. Вдруг Каллен теряет равновесие, падает и тянет за собой Джексона. Тот морщится от боли в запястье.
Наклонившись, оба лихорадочно ищут что-то в траве. Джексон поднимается, торжествующе держа за лапу огромную лягушку.
Джексон. Поймали.
Уже ночь. У костра сидят Джексон и Каллен. Они сторонятся друг друга, насколько позволяет это длина цепи.
Разложенные в ряд, сушатся у костра мокрые сигареты.
Глаза Каллена устремлены на насаженную на вертел лягушку, которую Джексон держит над маленьким пламенем.
Густой мрак и бесконечные шорохи болота сеют тревогу и беспокойство. По временам из темноты доносятся другие звуки, резкие и необычные. Они пугают Джексона.
Джексон. Прислушайся-ка... Что это?
Каллен. Ночные птицы... главным образом... насекомые...
Джексон. Было бы неплохо, если бы они заткнулись!
Вынув из огня зажарившиеся лягушачьи лапы, Джексон дает одну Каллену.
Каллен (равнодушно). Спасибо.
Джексон не отвечает. Он поглощен едой. Вдруг совсем рядом раздается крик какой-то ночной птицы. От неожиданности Джексон вздрагивает.
Джексон (словно оправдываясь). Как будто собаки лают.
Каллен. Слишком уж скоро.
Джексон. Они, наверное, уж начали погоню... Как думаешь, быстро они идут?..
Каллен (спокойно). Сюда нет дороги... Им придется так же пробираться, как шли мы.
Тишина... Джексон вновь прислушивается к ночным звукам. Он, как бы между прочим, указывая на болото, спрашивает.
Джексон. А звери здесь есть?
Каллен. Есть.
Джексон. Какие?
Каллен. Всякие...
Джексон. Например?..
Каллен. Крокодилы, медведи... кабаны...
Джексон. Почему же их не слышно?..
Каллен. Они звери!.. Или они сами охотятся, или на них охотятся... И в том и в другом случае они не выдают себя...
Джексон (обдумав ответ Каллена). Мне это нравится!..
Кончив есть, Джексон бросает кости в огонь, облизывает пальцы. Присаживается у костра на корточки. Выбрав сухую сигарету, берет ее в рот, а оставшиеся осторожно складывает в свой карман. Закуривает.
Ночные шорохи, кажется, еще плотнее окружили маленький огонек и двух уставших людей возле него.
Джексон. Послушай-ка... Миллионы голосов... И ни один из них не понимает, что значит другой.
Каллен (пожимая плечами). Это всего лишь насекомые...
Джексон (презрительно). Насекомые или люди — какая разница?!.. Никто не понимает друг друга... Животные умнее. Будь осторожен и охоться только для себя! Мне это нравится!..
Неожиданно пронзительный предсмертный вопль какого-то зверя разрывает ночную тишину.
Джексон. Кто это?
Каллен. Это крик ласки. Сова, должно быть, ее поймала.
Джексон. Но ты же сказал, что они не издают звуков.
Каллен (тихо). Только когда они умирают...
Молчат... Джексон задумывается. Потом в раздумье, больше для себя, говорит.
Джексон. Такова жизнь... Всю жизнь ты молчишь и только один раз открываешь рот, когда умираешь...
Некоторое время смотрят друг на друга, словно только что высказанная мысль помогла им понять друг друга. Но их обоюдная злоба все еще сильна, и они оба отводят глаза. Джексон протягивает Каллену наполовину выкуренную сигарету.
Каллен. Спасибо...
Джексон (раздраженно). Почему ты не оторвал конец сигареты?
Каллен. А?!..
Джексон. Ты всегда говоришь спасибо... Я ненавижу это слово.
Каллен (пожимая плечами). Оно ничего не значит.
Джексон (отрывисто смеясь). Ничего?! А вы ведь все стараетесь на этом слове построить свою жизнь... И ты знаешь об этом. В Нетчезе у большого модного отеля я когда-то отводил на стоянку чужие автомобили за чаевые. Какой-нибудь хлыщ дает мне свою машину, и я должен сказать ему: «Благодарю вас, сэр». Я ему оказываю услугу, отводя на стоянку его машину, и я же должен говорить: «Благодарю вас, сэр». И чем громче я скажу это, тем больше получу на чай!
Каллен. Так уж положено!..
Джексон (серьезно). И вовсе так не положено! Если ты Чарли Потейтос... человек с деньгами, тогда можешь никому не кланяться! Вот я и собираюсь так жить!
Замолкает, потом говорит тише.
Джексон. ...И даже когда они не давали мне чаевых, я все равно должен был говорить «спасибо». Каждый раз, когда я слышал это слово, оно вонзалось в меня словно иголка. Вот что может случиться со словом... Ты знаешь, что я имею в виду, бой?
При слове «бой» Каллен быстро поднимает голову.