Рейтинговые книги
Читем онлайн Бунтарь без невесты - Кэтрин Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 43

Протягивая ей конверт, он произнес:

— Думаю, комитет по лицензированию решил…

Тея выхватила письмо.

— Уже ответ? — воскликнула она. — Я же говорила — им не понадобится много времени, чтобы принять положительное решение.

— Как ты можешь определить это сквозь конверт?

— А почему они так быстро ответили? — бросила Тея по пути на кухню за ножом.

Разрезав конверт, она от удивления открыла рот. Комитет даже не соизволил написать ей ответ — они просто вернули ее собственное письмо, перечеркнутое большими красными буквами «ОТКАЗАНО».

Она взирала на Дэймона ошеломленно. Ее пальцы начали дрожать.

— Как… как они могли…

Дэймон аккуратно вынул письмо из ее трясущихся рук и взглянул на него. Морщины на его лбу стали глубже. Выдвинув из-под кухонного стола стул, он усадил Тею.

— Хочешь пива или еще чего-нибудь?

Она обессиленно посмотрела на него.

— Думаешь, это поможет?

— Всегда помогает, — заверил Дэймон, распахивая холодильник. — Только у тебя, похоже, нет холодного. Как насчет…

— Дэймон, алкоголь мне не нужен!

— Да? А что тогда? — Он вопросительно изогнул бровь, на его губах появилась непристойная улыбочка. — Кроме, конечно…

— Мне нужны объяснения. Почему они отказали мне? Ты же знал, что так и произойдет.

Дэймон смотрел в окно. Казалось, что он спокоен. Только сжатые кулаки да побелевшие суставы пальцев выдавали его.

— Ты знаешь, что я уже вложила более ста пятидесяти тысяч долларов в этот дом, — она постаралась сохранить нейтральный тон. — Но не знаешь, сколько… души я вложила в него. — Тея пересекла кухню и показала ему шкатулку. — Посмотри. Я собирала это с тринадцати лет.

Дэймон поднял крышку и заглянул внутрь. Извлек оттуда несколько карточек с рецептами, модель старинного платья, трафарет для узоров и повернулся к ней.

— Ладно, Преббл, — проговорил он. — Я потрясен. — Положив сокровища обратно в ларец, он добавил: — Теперь я понимаю, почему Дора верила в тебя.

Закрывая шкатулку, Тея слегка коснулась его пальцев.

— Дэймон! Объясни мне все, в конце-то концов!

Дэймон притворился, что пересчитывает свои пальцы, словно опасаясь, что Тея могла оторвать один-другой. Но когда он поднял глаза, в них полыхала ярость. Она замигала от изумления, но Дэймон быстро спрятал свою злость за обычной маской безразличия.

— Все просто, Преббл. Мэл, гостеприимный хозяин магазина, — Председатель комитета по лицензированию.

— О Боже! — застонала Тея. — Почему же ты не предупредил меня до того, как я привела его в бешенство?

— У меня не было возможности. И потом, это не имело особого значения — он решил отказать тебе задолго до вашей стычки. Скорее всего, это произошло тогда, когда ты поехала к Силасу вместе со мной. Тебе надо было немедленно уволить меня с позором с должности управляющего. Ты упустила свой единственный шанс.

— Бред какой-то! За что уволить? Объявить, что ты учинил беспорядок в комнатах, которые на самом деле убрал? Разбить несколько окон и украсть что-нибудь ценное, чтобы доказать, что ты плохо следил за домом?

Дэймон пожал плечом. Каждое его движение было неестественно напряженным.

— Если бы ты позвонила Силасу и сообщила ему, что окончательно вышвырнула меня из дома, Мэл был бы доволен. Я так думаю.

— Разве Мэл прослушивает телефон Силаса?

Дэймон коротко засмеялся.

— Ты никогда не жила в маленьких городах.

— Не жила, — удрученно согласилась Тея и тяжело вздохнула. — Пожалуй, мне следовало бы узнать побольше, прежде чем бросать работу и мчаться на край света.

Подойдя к холодильнику, она достала охлажденный чай, наполнила два стакана и протянула один из них Дэймону. Затем опять села на свое место за столом и сложила руки на коленях.

— Хорошо, — она попыталась изобразить деловой тон. — Тогда другой вопрос. Почему Мэл так сильно тебя ненавидит?

Дэймон покачал головой.

— Это длинная история, пятнадцатилетней давности. И очень скучная. — Он сделал глоток чая. — И, уж конечно, совершенно не касается тебя. Это наше дело, только мое и Мэла.

— Предполагаю, Дора была в нее посвящена.

— Ты не Дора, — ответил Дэймон, ставя пустой стакан на стол. — Ни для меня, ни для Мэла. Если бы ту заявку на организацию пансиона направила Дора, то Мэл ни в коем случае не отказал бы. Весь город ее любил.

Тея закрыла глаза на несколько секунд. Сейчас нельзя думать о Доре.

— Ты правда веришь, что именно личные мотивы заставили Мэла отказать мне в… — Ярость, снова появившаяся на лице Дэймона, заставила ее замолчать.

— Ты еще сомневаешься? — Он схватил письмо и помахал им у нее перед носом. — Хочешь еще раз посмотреть на это?

Гнев и уныние боролись в душе Теи, но ни одной из этих эмоций она не оставила шанса.

— Ему не удастся выйти сухим из воды. — Тея аккуратно взяла со стола стакан, сделала глоток и так же аккуратно поставила его на стол. — Бизнес — моя стихия, этим я зарабатывала себе на жизнь. — Собственные слова почему-то несколько подорвали ее решительность. — Как этот человек посмел использовать свое положение для личной мести? Неслыханно! Мы же цивилизованные люди. Это самый вопиющий случай злоупотребления служебными полномочиями!

Дэймон улыбнулся.

— Случай вполне обычный.

— Хватит! — возмутилась она. Слишком взвинченная, чтобы спокойно сидеть на месте, она вскочила со стула и начала ходить по кухне, а приблизившись к разделочному столу, со всей силы треснула по нему рукой. — Ну ладно, пусть он выиграл эту партию, но будет реванш. Я обжалую это решение.

— Да-а? — Дэймон отодвинулся, чтобы освободить ей проход. — И где?

— Для начала в городском совете, — ничуть не смутилась Тея. — Ведь в принципе они должны принимать решения такого рода, а до их заседания еще две недели.

— У тебя нет никаких шансов. Они всегда идут на поводу у комитета.

— Но не в этот раз, — твердо заявила Тея. — По крайней мере они не примут никакого решения, не выслушав меня. — Она сердито ткнула пальцем в сторону Дэймона. — А принимать свое решение они будут в присутствии огромного числа журналистов, можешь быть уверен. Весь штат узнает об этом.

Похоже, Дэймон несколько удивился ее горячности.

— Что ты написала им в своем письме?

— Только то, что ты мне сказал. Перечислила реставрационные работы.

— А ты указала, кто именно будет выполнять работы?

— Конечно, я известила их, что наняла тебя.

— Тогда нечему удивляться, — простонал Дэймон. — Теперь тебе остается только сообщить им, что ты передумала… и решила нанять другого подрядчика. Скажи, что уволила меня, узнав, что на меня нельзя положиться. В следующий же вторник будешь держать в руках свою лицензию.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бунтарь без невесты - Кэтрин Ли бесплатно.
Похожие на Бунтарь без невесты - Кэтрин Ли книги

Оставить комментарий