Рейтинговые книги
Читем онлайн The Way of the Warlock - Heiko2003

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 43

— Вернись в свою комнату, мальчишка! — рявкнул, уже не сдерживаясь, Дамблдор.

Гарри криво улыбнулся, от чего большинство находящихся в комнате пробила крупная дрожь, и совершенно спокойно, не обращая внимания на директорские слова и тон, продолжал:

— Расскажите, для чего вы каждый год посылали меня на лето к родственникам, которые меня ненавидят?

— Для твоей защиты!

— Ах, для моей защиты? Почему же она не уберегла меня в прошлом году от дементоров? Для защиты! Это не правда! Я был бы в большей безопасности здесь или в моём доме в Годриковой Впадине. Но теперь это уже не имеет значения. Так вы будете извиняться или нет, — напомнил Поттер.

— Нет!

— Тогда позвольте я покажу вам ещё кое–что, — Гарри поднял правую руку, на пальцах которой блестело два перстня.

Присутствующие ахнули.

— Это… это невозможно, — пробормотал Дамблдор, — ты несовершеннолетний.

— Был. Но в июне стал им, — небрежно бросил Гарри. — А теперь… — он выпрямился, закрыл глаза, концентрируясь, и торжественно произнёс: — Я призываю магию благородного дома Блэков. Повинуйся мне! Я последний наследник Блэков. Служи мне! — волна древней мощной магии начала обволакивать дом, один из перстней засветился. — Я наследник Поттеров. Я объединяю линии Поттеров и Блэков. Да будет так! — второе кольцо тоже засияло и начало сливаться с первым. — Теперь я хозяин этого дома!

Здание завибрировало, казалось ещё чуть–чуть и оно развалится. Но всё закончилось так же внезапно, как и началось. Гарри открыл глаза, в них плескались холод, сила и решительность:

— А теперь слушайте меня внимательно и не перебивайте. Я даю вам последний шанс передумать, профессор, или вам придётся искать новое место для штаб–квартиры Ордена, потому как мне не нужны в доме люди, не уважающие и оскорбляющие других без причины. Вы не имели права обвинять Тонск при всех. И ещё. Даже если бы мы встречались, даже если бы занимались любовью в тот момент, когда вы зашли, даже тогда вы не имели права в чём–либо её обвинять. Вы были не правы дважды. Первый раз — зайдя в комнату без стука, что свидетельствует о неуважении и отсутствии этики, и второй раз — обругав нас, без оснований указывая нам, взрослым людям, как мы должны себя вести. Вы не выше других людей. И ваши права такие же, как у других. Либо вы сейчас извиняетесь, либо навсегда покидаете этот дом. Выбирайте.

Присутствующие молча наблюдали за этой демонстрацией силы. Некоторые члены Ордена кивнули, соглашаясь со словами подростка, который в их глазах уже перестал им быть. Дамблдор несколько секунд обдумывал сложившуюся ситуацию, потом, что–то решив про себя и бросив мимолетный взгляд на юношу, обратился к метаморфине:

— Мисс Тонкс, можете ли вы простить меня за грубость? Гарри прав. Не мне решать с кем и когда вам встречаться. Тем более, что вы оба уже вышли из детского возраста. Я также приношу извинения за поспешные выводы и за то, что смутил вас. Вы не сделали ничего плохого.

— Я принимаю ваши извинения, — сказала молодая ведьма и благодарно посмотрела на Поттера.

— Мы можем и дальше использовать это помещение в качестве штаб–квартиры Ордена Феникса, Гарри? — дружелюбно поинтересовался Дамблдор.

— Конечно, директор, но только до тех пор, пока будут соблюдаться элементарные правила приличия.

— Спасибо. Можешь ли ты удовлетворить любопытство здесь присутствующих, зачем ты зачаровал свою комнату?

— Я ценю свою личную жизнь, вот почему, — задиристо ответил Гарри, всё ещё не успокоившись.

— Это очень сложное волшебство, — покачал головой Дамблдор. — Кстати, если не ошибаюсь, с тобой кто–то хотел встретиться.

Рядом с директором с глухим хлопком материализовались два эльфа, в которых Гарри сразу узнал Добби и Винки.

— Мастер Поттер! — с восторгом завопил Добби. — Директор Дамблдор сказал мне, что вы… хотите нанять нас?

Гарри привык, что освобождённый им эльф всегда с излишней радостью обращается к нему, но сейчас в его голосе парню послышалась фальшь.

— Если я приму вас на работу, вы будете служить только мне или ещё кому–нибудь? — с подозрением спросил он.

Добби вздрогнул, схватил себя за уши и, закатив глаза, начал биться в рыданиях.

Гарри с вновь появившейся злостью посмотрел на директора и одними губами прошептал: «Сволочь».

— Добби, — опять обратился он к домовику, — ты работаешь на Дамблдора, так? Ты нанят или привязан?

— На–нанят, — заикаясь от рыданий пролепетал тот.

— Если я найму тебя и Винки на работу, это отменит предыдущий контракт, — медленно проговорил Поттер. — Ты этого хочешь, Добби?

Эльф подпрыгнул на тощих ножках и захлопал в ладоши:

— Добби будет счастлив, сэр!

— А ты, Винки?

— Мастер Поттер позволит Винки служить ему? Это правда? — глаза домовухи широко раскрылись от изумления.

— Да. Я буду вашим хозяином. И, несмотря на то, что вы носите одежду, вы должны будете работать на меня. И, да, я не собираюсь вас увольнять, — добавил Гарри.

— Винки очень рада, сэр, хозяин.

— Тогда я привязываю вас к семье Поттеров как наследник этого рода, — торжественно провозгласил юноша.

— Да будет так! — хором отозвались домовики, и от них к молодому волшебнику протянулись золотые нити.

— Спасибо за эльфов, директор, — ухмыльнулся Гарри.

Старый маг кивнул:

— Признаю, тут ты меня переиграл. Ну а теперь, — обратился он к собравшимся, — займёмся тем, для чего я собственно вас и вызвал. Гарри, прошу прощения, но ты не можешь присутствовать здесь, так как не состоишь в Ордене. Прежде мы должны провести голосование о твоём вступлении.

— Нет, покорно благодарю, профессор. Я не хочу вступать в вашу организацию. Так же как не собираюсь никому служить: ни Риддлу, ни вам. Но мы могли бы стать союзниками. При обоюдном согласии.

— Что вы о себе возомнили, Поттер? — прошипел Снейп.

— Опять вы? Я играю важнейшую роль в этой войне, нравится вам это или нет, — несколько высокомерно, подражая манере профессора, произнёс Гарри. — И вы будете уважать меня так же, как любого другого, находящегося в этой комнате.

— Северус! — тихо проговорил Дамблдор.

— Но… — начал зельевар.

— Никаких «но». Забудь свои детские обиды, я терпел их достаточно. Пора изменить своё отношение к Гарри, тогда и он станет общаться с тобой по–другому. А теперь извинись, — потребовал директор.

— Прошу прощения, мистер Поттер, — процедил Снейп.

— Извинения принимаются, профессор, — слегка кивнул Гарри. — Я хочу, чтобы вы знали: я уважаю вас как талантливого мастера зелий и как человека, многим пожертвовавшего ради выполнения своей работы двойного агента. Но вы должны признать, что я не мой отец. Слава ничего для меня не значит. Я ненавижу повышенное внимание к моей персоне. А теперь, — обратился он к Дамблдору, — директор, вы можете начинать ваше собрание. Эльфы принесут вам еду. Если я понадоблюсь, то вы сможете найти меня в моей комнате.

Присутствовавшие при разговоре маги с удивлением смотрели на юношу, даже Снейп не смог скрыть своего изумления.

Гарри же как ни в чём ни бывало повернулся к друзьям:

— Вы идёте или вам особое приглашение нужно?

Едва ребята собрались в облюбованной Поттером комнате, как Гермиона принялась распекать Гарри.

— Ты не должен был так разговаривать с профессором! — с возмущением начала она.

— Вот тут ты ошибаешься, — осадил её юноша. — Мы не в школе, чтобы он командовал нами. Хозяин дома я, поэтому он должен относиться ко мне с уважением. К сожалению, я этого не заметил. Более того, он поставил мою подругу в неловкое положение. Мне ничего не оставалось, только как поставить его на место. И я это сделал наиболее действенным способом. Ты и теперь настаиваешь, что я был не прав?

— Нет, — призналась она. — Но для меня неприемлемо, когда подросток спорит со взрослым человеком, да ещё на повышенных тонах. Извини.

— Ха! Это только начало. Настоящее веселье будет в школе. Но это уже другая история.

Ребята заинтригованно переглянулись. Рон ухмыльнулся:

— Да, ты показал класс. Мне не терпится увидеть продолжение.

— Гарри, — окликнула Джинни друга, — а что было между вами? Ну я имею в виду, между тобой и Тонкс.

— Ничего особенного. Мы просто обсуждали наш вчерашний поединок. Только никому не говорите, — попросил юноша и, дождавшись согласного кивка, продолжил: — Пару дней назад я получил травму, и мы разбирали ошибки, которые я допустил в бою.

— Ты что? — ахнула Гермиона.

— Получил травму, — повторил Поттер, — Тонкс сломала мне руку и ногу. Но я уже всё залечил, — успокоил он взволнованных ребят. — И поэтому она чувствовала себя виноватой. Вчера мы тоже тренировались, но обошлось без членовредительства.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу The Way of the Warlock - Heiko2003 бесплатно.

Оставить комментарий