— Из-за ведьм, так? — уточнил Сэм.
— Точно. От этих ведьм всего ожидать можно, они делают чудовищ. Словим их — и я счастлив. Еще вопросы?
Вопросов у Сэма было предостаточно, но он их оставил при себе.
Дин подъехал к нужной стоянке. Из будочки, что приткнулась рядом, выскочил костлявый парень.
— Привет, мужик, — поприветствовал Дин. — Моя сестра потеряла машину. Мы подумали, вдруг ее продавать собрались. Можно взглянуть на парковку?
Парень пожал плечами:
— Чтобы забрать машину, надо подтвердить регистрацию и заплатить штраф.
— Или ты ее продашь, — уточнил Дин.
— Ну, не я. Этим полиция занимается.
Дин кивнул, выскочил из автомобиля и направился к рядам машин.
— Какая у нее машина? — парень догнал его и пошел рядом.
— Как увижу, так сразу узнаю. А где те, которых нашли за последнюю пару недель?
Парень указал на несколько автомобилей в сторонке. Дин зашагал к ним так целенаправленно, будто какую-то узнал.
Первая машина оказалась старой красной «Тойота Камри», похожая на те, которые переходят от родителей подросткам. Дин удостоверился, что парень вернулся в свою будку, и скользнул на место водителя. Надеясь найти свидетельство о регистрации, он открыл бардачок, но там было пусто. Дин заглянул под сиденья, пробежался ладонями по дверным панелям, приподнял коврики и, наконец, заметил что-то за решеткой печки. Когда он открыл решетку, из-за нее вырвалось облако пыли. Внутри обнаружился маленький мешочек, завязанный красной лентой, очень похожий на тот, от которого сделалось так плохо Лизе. Дин открыл его при помощи ножа, и содержимое высыпалось ему на колено: сушеные травы, мерзкое, перепачканное кровью куриное перо и цыплячий позвоночник. Либо машиной владела ведьма, либо ведьма положила мешочек в автомобиль, чтобы его никто не смог засечь. Дин выбрался из машины и проверил следующую. Ясное дело, там обнаружился точно такой же мешочек. Возможно, чтобы найти ведьму, далеко ходить не надо было. Но причем тут брошенные машины? Дин решил посмотреть, нет ли у полиции дел о пропавших людях.
— А, черт! — воскликнул Сэмюэль, увидев, как Дин выезжает на дорогу.
Они с Сэмом припарковались рядом со стоянкой и совсем не ожидали, что Дин управится так быстро. Стоило ему повернуть голову направо, и он бы их заметил.
«К счастью, Дин никогда не беспокоится посмотреть направо-налево, когда выезжает на дорогу», — подумал Сэм.
— И куда он сейчас? — проворчал Сэмюэль.
Сэм завел двигатель и последовал за братом. Салемский полицейский участок представлял собой большое кирпичное здание. Сэм и Сэмюэль остановили фургон на другой стороне улицы и наблюдали, как Дин поднимается по ступеням.
— Как будто он над делом работает, а не за ведьмами охотится, — заметил Сэм.
— Он скачет, как кролик-энерджайзер. Поверь, именно за ведьмами он и охотится, — отозвался Сэмюэль.
— Откуда ты знаешь?
— Просто знаю, — был краток Сэмюэль.
— Ладно. Считай, я не спрашивал, — пробормотал Сэм, глядя на дверь.
А Дин подошел к секретарю и попросил просмотреть отчеты о пропавших без вести.
— Большинство из них больше не пропавшие, — с сильным массачусетским акцентом уточнил толстый секретарь.
— Я абсолютно верно понял ваш ответ в стиле Барни Фрэнка[52], — кивнул Дин.
— Не понимаю вас, — растерялся секретарь.
— Можно поболтать с вашим супервизором?
Секретарь выкарабкался из кресла и отвел Дина к капитану, мужчине постарше, который сидел за стеклянной стенкой в офисе. Дина немедленно поразило в самую душу его удивительное сходство с шерифом Виггамом из «Симпсонов»[53].
«Сэму бы чувак понравился», — подумал он.
Дин показал удостоверение:
— Агент МакБрейн. Можно взглянуть на отчеты по пропавшим без вести? — проговорил он своим самым авторитетным тоном.
— А что, у вас, парни, в Колумбии их в компьютере нет? — мрачно отозвался капитан.
— А, ну да, компьютер… Ну, есть, но я хотел посмотреть недавние, которые еще в базу не попали. За последнюю пару недель у вас тут десять брошенных машин. Сдается мне, с ними должно быть десять заявлений о пропаже людей.
Капитан, кажется, смешался.
— Нет нужды ставить всех на уши. Парочка брошенных автомобилей погоды не делает.
Дин ухмыльнулся: парень явно что-то скрывал.
— Делает, если их владельцы пропали.
Капитан встал, прошел к шкафу и, вернувшись, бросил на стол увесистую папку:
— Хотел подождать до конца лета.
Дин недоуменно вытаращился на него:
— Правда? Вы собирались ждать, пока лето не кончится, и только потом открыть дела? Но зачем?
Капитан пожал плечами:
— Нехорошо, когда трупы невесть откуда вываливаются. Отпугивает туристов.
— Стоп! Какие еще трупы? — Дин схватил со стола папку и быстро пролистал ее.
Внутри оказалось десять листов в файлах, к каждому приложено фото с места преступления. Девять из десяти жертв были молодыми женщинами.
— Подождите, и все эти тела нашли здесь, в Салеме? — Причиной смерти каждый раз указывалось удушье. — Как они умерли на самом деле?
— Не знаю. Мы еще над этим работаем.
Дин разозлился. Он не стоял выше рангом, чем капитан, но если бы стоял — точно б его удушил.
— Вы федеральным властям докладывали? — осведомился он.
— Ну, вы же здесь, — отозвался капитан. — И потом, никому от этого ни горячо, ни холодно. Все жертвы проезжие. Наверное, гангстеры из Бостона.
— Она — такой же гангстер, как моя бабушка! — на фото была изображена светловолосая девушка с испещренным кровоподтеками лицом и кулоном со значком мира на шее. — Гангстеры? Да неужели? — кипел Дин. — Подождите, вот дойдет все до Вашингтона! — он сунул дело под мышку и покинул офис.
Когда Дин уходил, капитан продолжал бормотать что-то о распугивании туристов.
Выйдя из полицейского участка, Дин попытался успокоиться. Надо было найти того, кто (или что) убил всех этих людей: они заслуживали какого-никакого восстановления справедливости. Дин открыл сотовый и набрал номер.
— ФБР, — ответил деловой мужской голос.
— День добрый, это агент МакБрейн из бостонского офиса. Вам нужно приехать в Салем и посмотреть, что за дерьмо тут творится. Десять девушек мертвы, местная полиция устроила игру в прятки с информацией, — выпалил Дин.
— Номер вашего удостоверения, агент?
— Да, конечно. Сейчас. Секундочку. Один… — Дин сбросил звонок.
Если повезет, этот небольшой фокус подогреет интерес федералов достаточно, чтобы они приехали и пошуровали здесь, как они это умеют. По крайней мере, семьям погибших сообщат о случившемся.
Дин решил прогуляться в офис коронера, хотя он уже знал, что там увидит: каждый разрез будет точно таким же, как все остальные, той же глубины — для наибольшей кровопотери. Убийство было ритуальное, жертвоприношение. Тем не менее, кусочки паззла не желали складываться воедино. Жертвоприношение обычно означает, что кто-то пытается совершить очень мощный ритуал. Но зачем? Дин ощутил встряску, будто его мозг наконец-то принялся за работу серьезно.
Он охотился. Он знал, что делать. Чувствовал себя, как рыба в воде.
Глава 18
Дин разрезал все мешочки так, что их содержимое посыпалось на прилавок и к босым ногам Сьюки.
— Девять девушек и один пацан а-ля Джастин Бибер[54] — все мертвы. Мешочки лежали в их машинах. Зачем ты их убила? — прорычал Дин.
Едва Сьюки успела рот открыть, как Дин забрал в кулак ее многочисленные бусы и притянул девушку ближе.
— И нечего мне втирать «Не знаю, я не ведьма»! — выдохнул он и разжал пальцы.
Сьюки выглядела непритворно напуганной. Она украдкой огляделась, будто кто-то мог за ними наблюдать.
— Слушай, я здесь не при чем, что бы они не делали, я участия не принимаю. Я просто рассказываю им, что видела, и держусь сама по себе, — запинаясь, выговорила она.
— Значит, и про меня рассказала? — уточнил Дин.
— Помимо всего прочего. Я не знала, что они убивают людей, клянусь, не знала. Я просто слышу всякое. Знаю, что что-то крупное затевается, но не знаю, что именно.
— Для чего эти мешочки? — спросил Дин, хотя сам знал почти наверняка.
— Вроде как невидимость. Ну, знаешь, они рассеивают физическую энергию своего обладателя, и ясновидящий не может его обнаружить.
— И кто убивает этих людей?
— Говорю же, не знаю, — повторила Сьюки. — Я все время здесь. — Она жестом указала на торговый зал.
— Где еще поблизости можно такую фигню достать?
— Нигде. Мы единственные. Но честное слово, я никому ничего не продавала. Каждый день открываю и закрываю магазин.
Кажется, Сьюки не врала.
— Ясно, значит, ты просто Буш[55]. А кто твой Карл Роув[56]? — поднажал Дин. — Мог кто-нибудь забрать товар так, чтобы ты не узнала?