[161]
(спроси у любого аптекаря — они понимают в хирургии)
2 кварты прованского масла [162] — только пусть закупорят сургучом!
по 25 грамм белладонны, камфоры, опиумного порошка, имбиря, ганжи [163] (если будет) и кассии крылатой [164] (это от лишая и грибка на ногах)
Отрез хорошего льна (на нижние юбки для нас с Фанни и рубашку для тебя)
Два отреза плотного сукна (один синий, один черный)
Три унции стальных булавок (да, их нужно много!)
Нитки (для одежды, а не для парусов или сшивания ран) — четыре клубка белых, четыре синих, шесть черных)
Дюжина игл, включая две очень больших хирургических — одну изогнутую, одну прямую
Теперь продукты:
Десять голов сахара
Пятьдесят фунтов муки (если в Солсбери слишком дорого, купим на мельнице Вулэмов)
Двадцать фунтов сушеной фасоли
Двадцать фунтов риса
Пряности! (Если найдешь и хватит денег.
Перец, корица, мускатный орех…?)
Джейми покачал головой и мысленно добавил:
3 бочонка пороха
1/2 бруска свинца
Хороший нож для свежевания…
Кто-то брал его нож и вернул с отломанным кончиком — Джейми подозревал, что Аманда (из всех детей только она умеет так правдоподобно врать).
К счастью, у него есть Кларенс и новый мул — послушный светло-гнедой мерин по кличке Авденаго́, — чтобы доставить покупки домой. А также достаточно денег и товара, чтобы их оплатить — по крайней мере, он на это надеялся. Разумеется, ему бы и в голову не пришло расплачиваться в такой дыре золотыми пластинами; иначе жулики и прохиндеи преследовали бы его до самого Риджа, словно пчелы Клэр, привлеченные цветущими подсолнухами. Складские свидетельства и виски вызовут куда меньше вопросов.
Погрузившись в мысленные подсчеты, он чуть не столкнулся с констеблем Джонсом, который как раз выходил из таверны с недоеденной булочкой в руке.
— Прошу прощения, сэр, — извинились они одновременно, машинально кланяясь.
— Возвращаетесь в горы, мистер Фрэзер? — вежливо спросил Джонс.
— Как только куплю все, что попросила жена. — Джейми помахал списком, прежде чем убрать его в карман.
Джонс задумчиво проводил листок глазами — вероятно, тот натолкнул его на какую-то мысль.
— Мистер Фрэзер?
— Да?
Констебль окинул Джейми внимательным взглядом и кивнул, по-видимому сочтя его достаточно респектабельным.
— Я про мертвеца, которого вы видели прошлым вечером. Как думаете, он еврей?
— Что вы сказали?
— Еврей, — терпеливо повторил Джонс.
Джейми уставился на собеседника. Тот был лохматый и все еще небритый, однако алкоголем от него не пахло, а глаза, хотя и несколько воспаленные, смотрели ясно.
— Откуда мне знать? Почему вы так думаете? — Но тут же, пронзенный запоздалой догадкой, уточнил: — Наверное, взглянули на его член?
— Что? — Джонс вытаращил глаза.
— Вы разве не знали, что всем мужчинам-евреям делают обрезание? — осторожно спросил Джейми, надеясь, вопрос не покажется обвинением в невежестве. Он старался не думать о том, успела ли Клэр заметить такую пикантную деталь, когда насильник…
— Делают что?
— Эээ…
Навстречу, приподняв подолы юбок над уличной грязью, шли две леди в сопровождении служанки с тремя маленькими детьми и паренька с небольшой тележкой для