Рейтинговые книги
Читем онлайн Современная венгерская пьеса - Йожеф Дарваш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 ... 205
чай, всякие пряности. Кроме этого, есть еще много рулонов сукна, полотна, хромовой кожи, наконец, сигареты, ром.

Можар присвистнул.

Б о д а к и. А тебя не спрашивают.

Ф о р и ш. Вам тоже перепадет, если вы до полудня будете нас прикрывать. К тому времени мы успеем погрузиться. Окружной комендант велел передать, что и солдатам выплатим двойное жалованье.

Р е д е ц к и. Действительно, вы хорошо все помните!

Б о д а к и. Не перебивайте, так нельзя! Господин прапорщик, ваша очередь.

Явление четырнадцатое

Входит  А л м е р и, как бы держа в руке два букетика.

А л м е р и. Что нового, Бодаки?

Б о д а к и (отдает честь). Честь имею доложить. Приказа еще нет.

А л м е р и. Как ты думаешь, штаб батальона находится еще по эту сторону границы?

Б о д а к и. Господин капитан говорит, что да, по эту. Фиалки изволили найти?

Алмери, Да, на солнечной лужайке на склоне Зеленой горы фиалки уже распустились, (Протягивает цветы Бодаки.)

Б о д а к и (нюхает цветы). Я тоже был на Зеленой горе, но их не заметил. Что ни говорите, а у новобрачного глаз зорче.

А л м е р и. Погоди-ка, я тогда что-то спросил. Ах, да! Почему ты не женишься?

Б о д а к и. Действительно, вы спросили, и я ответил: я и так не живу бобылем.

М о ж а р. Это верно. Господин капрал всю дорогу шествовал впереди роты, подцепляя, как на шомпол, каждый лакомый кусочек мяса. (Смеется.)

Б о д а к и. Ты неспроста тогда подлизывался, сукин сын.

М о ж а р. Разрешите разок понюхать, господин прапорщик.

А л м е р и. Нате. (Дает по букетику Можару и Бодаки.)

Ф о р и ш. Что ж мне передать в ответ?

Б о д а к и. У них два склада битком набиты провиантом и всяким барахлом.

А л м е р и. Провиантом? Женщины уже давно выпрашивают у нас сахар для детей. Им с рождества не выдавали мяса. Почему же вы не раздаете провиант людям?

Ф о р и ш. Эти запасы не предназначены для снабжения населения.

М о ж а р. Их собираются вывезти. Но если не сумеют, все останется здесь. Мы бы не прогадали.

Ф о р и ш. То, что не успеем вывезти, спалим.

Б о д а к и. Как ты разговариваешь с господином прапорщиком? Знаю я тебя, тыловая крыса! Не дай вам господь поднести спичку к складу!

Ф о р и ш. Я пришел сюда не пререкаться, а за помощью. Да или нет?

А л м е р и. Нет.

Ф о р и ш. В таком случае я должен поговорить с господином капитаном. Если вы не сделаете это добровольно, заставят в приказном порядке.

Б о д а к и. Ты смотри у меня!

А л м е р и (отстраняет его). Не будь вас, немцев, мы бы уже полгода назад закончили войну и нас бы не разгромили, а что еще более важно — мы сохранили бы уважение к самим себе. Тогда легче было бы начать новую жизнь.

Явление пятнадцатое

Справа, со стороны боевых позиций, входит  В о н ь о.

Ф о р и ш. К чему эти оскорбления? Я тоже несу военную службу.

А л м е р и. Но какую? Вы умеете не воевать, а только убивать. К сожалению, и на нас в этой войне возлагали задача, недостойные солдат. Но мы никогда не опускались до уровня вашей фашистской банды.

Ф о р и ш. Если б вы сумели отстоять страну, нам не пришлось бы убивать.

Б о д а к и. А ты бывал там, где на огонь отвечают огнем?

Ф о р и ш. Германия не потерпела бы выхода Венгрии из войны.

А л м е р и. А без вас, немцев, мы не потерпели бы очень многого. И проверили бы, действительно ли немцев не берет пуля.

Ф о р и ш. Это грозит расстрелом, господин прапорщик!

А л м е р и. Если найдется палач, который приведет приговор в исполнение.

Ф о р и ш. Немецкая лагерная охрана еще здесь!

А л м е р и. Не грозите, а то заработаете по морде!

Ф о р и ш. Только посмейте. Знаю… почему вы хотите заграбастать склады! У вас, господин прапорщик, тоже есть кого подкормить и приодеть! Ваша жена без разрешения болтается в прифронтовой зоне.

Б о д а к и. Вот видишь? На нилашиста ты осмелился поднять оружие.

Алмери бьет Фориша по лицу.

Фориш хватается за пистолет, но Можар направляет на него «автомат», а Бодаки хватает за руку, не дав вытащить пистолет. Ф о р и ш  убегает.

Воньо! Ты тоже был здесь.

В о н ь о. Простите, господин прапорщик, этого не следовало бы делать.

Б о д а к и. Лучше бы в него пулю пустить, тогда не стал бы болтать языком.

А л м е р и. Как видно, вы совсем иного мнения о нилашистах.

В о н ь о. В армии мнение в расчет не принимается. Только — приказ.

А л м е р и. Послушай, какая теперь армия?

В о н ь о. Пока нас не демобилизовали, мы тоже армия. Если этот нилашист натравит на нас немцев, что мы будем делать?

Б о д а к и. Лагерь охраняют всего два десятка немцев. Их можно взять даже голыми руками.

В о н ь о. Не болтай, Бодаки, ты еще ни одного немца голыми руками не взял.

Явление шестнадцатое

Г о л о с  Ш а й б а н а (за сценой). Командиры взводов и отделений, стройся!

Д ю к и ч (вбегает). Командиры взводов и отделений, стройся!

А л м е р и. Что случилось?

Со стороны кладбища входит  Ш а й б а н. Завидев его, командиры Алмери, Воньо, Бодаки и Дюкич становятся в строй.

Явление семнадцатое

Р е д е ц к и, обгоняя Шайбана, становится в строй последним. Шайбан окидывает взглядом всех выстроившихся перед столом. Подходит к Алмери.

А л м е р и. Господин капитан, рапортует командир первого взвода витязь Алмери. В наличии тридцать пять солдат. Взвод занимает оборону. Других донесений нет.

Шайбан подходит к Воньо.

В о н ь о. Господин капитан, рапортует командир второго взвода фельдфебель Воньо. В наличии двадцать семь солдат. Взвод занимает прежние оборонительные рубежи. Других донесений нет.

Шайбан подходит к Бодаки.

Б о д а к и. Господин капитан, рапортует командир тяжелого пулеметного отделения капрал Бодаки. В наличии восемь солдат. Других донесений нет.

Ш а й б а н. Сколько боеприпасов?

Б о д а к и. Сорок пять противотанковых гранат, сто восемнадцать снарядов для противотанкового ружья.

Шайбан подходит к Дюкичу.

Д ю к и ч. Господин капитан, рапортует командир отделения ручных пулеметов ефрейтор Дюкич. В наличии семь солдат. Боеприпасов — по четырнадцать обойм для двух пулеметов. Других донесений нет.

Шайбан подходит к Редецки.

Р е д е ц к и. Господин капитан, докладывает командир отделения связи ефрейтор Редецки…

Ш а й б а н. Нашлись те два солдата?

М о ж а р. Простите, господин учитель, тогда вы назвали их дезертирами.

Ш а й б а н. Тогда они действительно были ими. Рожаш и Шоваго?

Р е д е ц к и. Я не смог установить, куда они ушли.

В о н ь о. В сторону лагеря.

Ш а й б а н. Что им там понадобилось?

В о н ь о. Лагерная охрана им покажет что!

Ш а й б а н (выходит на середину). Я зачитаю приказ штаба батальона. (Читает.) «Капитану Шайбану, третья рота, Гестенеш. Приказываю выступить с полным вооружением, со всем наличным провиантом в течение часа. Всячески избегать стычки с противником. Сего числа не позже одиннадцати часов пересечь с ротой границу в районе Вертипуста — Ранк. По ту сторону границы вас будет ожидать лейтенант Мартон с приказом о дальнейшем следовании. На земле нашего союзника мы будем готовиться к контрнаступлению. Никто и ничто не должно поколебать ваш боевой дух. За наши идеалы, за нашу родину будем сражаться насмерть! Подпись: Командир

1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 ... 205
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современная венгерская пьеса - Йожеф Дарваш бесплатно.
Похожие на Современная венгерская пьеса - Йожеф Дарваш книги

Оставить комментарий