Бон переводил, на что
С сарказмом Чарльз ответил: «Он быть может
Пошутил? Иль может он здесь просто бредил? Ты посмотри, Бон,
На факира. С репутацией такой взялся с тьмой идти на бой.
Смешон «спаситель» сего мира. На лбу написано:
«Я лжец!» Скажи, старик, зачем мы здесь?»
Бон
– Продаст и мать за деньги спец,
Не сомневайтесь, зелье есть. Лишь покажи
Уроду злато, сразу средство он найдёт. Знаю этого я брата,
Заболеет, в койку сляжет, если нас не обдерёт.
Пусть чуток ещё поблажит.
Вид имел пристранный
Карлик. Проявляя к росту милость в высь
Чалма его стремилась, касался пят цветной халатик. А шлёпки
С загнутым носком дивили длинным каблуком. Но лик был гневом Перекошен, коль понял он, что вызов брошен. Ведь не плохо подлый
«Гном» с языком их был знаком. И отомстить за неприязнь
Решил, брезгливость видя Чарльза, а не трепет
Иль боязнь. И своего дождался часа.
Забрыл
–Но знаю я другой обряд, и чужестранец
Будет рад, переводи ему, седой. От чар избавиться
Не трудно, но стоит золота покой. Зелье вот в сосуде чудно,
Манит счастьем и свободой. И отдам его с охотой,
Коль заплатите сполна.
И перешла к нему мошна, а зелье в руки господину.
Забрыл
–Уж полночь, действовать пора.
Пусть вскроет колбу он теперь, в неё я боль его
Закину, но знайте только до утра. А если кровь он даст
Из пальца? То навсегда закрою дверь в душе несчастного
Страдальца. Уж сотворю такую милость, чтоб
Страсть к нему не возвратилась.
И, как велели, Чарльз открыл.
И маг руками поводил, и сказал: «Обряд закончен,
Сердца муки в пузырьке. Но, как друг, я озабочен. Нужда-то есть
Теперь в зверьке. Мне жаль, старик! Я сожалею, что тут домашнего зверья
Я совершенно не имею. А нужен он, чтоб, выпив каплю, заклятье взял
Бы на себя. Вот только сделать тот глоток, отдав согласие
На травлю, должен любящий зверёк.»
Бон
– Ах ты ж, плут! Ай, пройдоха! Говоришь, нашёл ты лоха?
Зверь ли может понимать?
Деньги гладя, скряга млел. И мерзко стал он хохотать.
Забрыл
–Я сделал всё, как ты хотел!
Но кто б ещё, как не зверёк, в твоей беде
Помочь бы мог? Известно всем же на планете, что
Был бы подвиг сей нелеп. Ведь дураков – то нет на свете, чтоб
Жизнь свою менять на склеп. Да если б в мире хоть один желал бы
Жертвой стать, глупец? В себя открыв дорогу ядам. Я б дал
Златой ему венец. И принял бы сей господин
Из рук моих и зелье б даром.
С ухмылкой Бон смотрел в упор из любви,
А не на спор, вдруг осушил сосуд до дна. Затем из рук
Сражённого Забрыла исчезла грузная мошна, затем и алчность
В нём завыла. А Чарльз в растерянности был, не понимая,
Что случилось. Зачем-то зелье Бон испил? Зачем-то
«Мерзость» огорчилась?
Бон
– Венец! Себе одень «товарищ»! Как знак ничтожного лгуна.
Жаль тебя, любви не знаешь! И от того, душа твоя черна.
Друзья покинули храмины
И поспешили удалиться. Дабы песчаные
Долины им помогли б от зла укрыться. Уж больно маг
Переживал за потерянные деньги. На нём тряслись, качаясь,
Серьги, так он от злобы весь дрожал. И гнев погони запоздалый
Опередили Бон и Чарльз. Ведь ждал в ночи их парень
Славный, в барханы вывел, тем и спас.
XVI
Ну а Тин в тот самый час,
С герцогинями простившись и в свой
Облик обратившись, средь морских уж плыл прикрас.
И не зря спешил дельфин отчитаться пред отцом. Знал, поможет
Властелин и поступком и словцом. И, наевшись вволю рыбки, вскоре был он У владыки. И, не таясь, всё доложил, как подобает офицеру. И, конечно,
«Удружил», царь разгневался не в меру. Уж очень он был огорчён,
Случилось то, чего боялся, полезли ж дети на рожон, коль
Гай за гибелью гонялся, к тому ж и Кети в стан
Врага увела его рука.
Тин
– Отец, мне надо неотложно заняться поиском людей.
Листар
– Как раз это и не сложно.
Но спасён ли будет герцог? С этим будет
Посложней. И мой довод очень весок. Есть плоды
У нас от чар. До атаки темных сил принимают этот дар до того,
Как Мрак сразил. Лишь совет и дам, сынок. Плыви к южным берегам, отыщи Корабль, дружок, «храбрый львенок» ещё там. И так скажи: «Домой
Вернись, заставь забрать колдунью муку.» Но к старику, как
К истинному другу, сначала тайно обратись.
Уж третий день не спит дельфин
И плыл конечно не один, вокруг друзей собралась
Стая. И все неслись толпою шумной, и, наконец-то, ночкой лунной
Земли нашли его у края. Раздувал попутный ветер синий
Парус осерчало. Когда судно шло на север,
Сбежав поспешно от причала.
Спасал не раз в глубинах спорт, и вновь
Рекорда Тин добился. Из вод он прыгнул и за борт,
Руками тут же ухватился. И по корме, таясь гонец, прокрался
Быстро и без шума. Найти ж слугу велел отец. И вновь дельфину повезло,
Коль видел он, как Бон угрюмо смотрит вдаль через стекло. И Тин
В каюту постучал, маня несчастного рукой. Но Бон орать
Вдруг дико стал: «Хоть ночью дайте мне покой!
Оставь меня! Я под замком!»
И хриплый вопль чудного старца
Его заставил испугаться. Ведь, оглянувшись Тин
Кругом, в очах увидел их суровость. И повели «злодея» к Чарльзу,
Чужака ругая вольность. А он подумал: «Как проказу объясню
Ему такому, головой, душой больному? Человек свалился
С неба… Как все странно и нелепо!»
Чарльз
– Вы поражаете меня! Откуда взялся он, друзья?
Тин
– Да вот. Купался здесь немножко.
Чарльз на волны посмотрел через круглое окошко,
И на миг он обомлел.
Чарльз
–Не творите балагана! Сказать
Мягко, речь пространна. В порту прокрались Вы
На судно! Неужто я б Вам отказал? Когда
Беду Вашу узнал? Видать проситься
Очень трудно?
Тин видел мужа пред собой с отменным здравием в рассудке.
Тин
–Я смущён твоей судьбой, ведь радость видит она в шутке.
Чарльз
– Как-будто знаете меня?
Тин
– Конечно, знаю, кровь семьи течёт и в венах короля.
Чарльз
– Ну, это вовсе не секрет. Но кто Вы? Черт меня возьми.
Тин
– Скрывать не должен я ответ.
Не с человеком молвишь ты. И докажу я тебе, Чарльз,
Исполнением мечты. Лишь пожелай жену
Родную увидеть именно сейчас.