Брианна мальчишкам. Жермен был оскорблен до глубины души. Джем лишь удивленно поднял брови — очевидно, слова матери не произвели на него никакого впечатления.
— Мэнди уже давно знает плохие слова не хуже меня, — заметил он. — Почему бы ей не научиться правильно их писать?
Джем мог мастерски задурить голову кому угодно. Не желая вступать в философские споры, Брианна погладила сына по голове.
— Просто не подавайте ей дурацких идей.
* * *
— Рыбу купим последней, — сказала Марсали по дороге к набережной. — Овощи и фрукты обычно привозят рано утром — придется брать то, что осталось. Но у рыбаков, в отличие от фермеров, нет жесткого расписания — лодки с уловом прибывают в любое время, так что наши шансы по-прежнему велики. К тому же не стоит слишком долго таскать рыбу в корзине по такой жаре.
Еще до завтрака Фергус принес мешок картошки и вязанку лука, получив их в уплату от каких-то клиентов. В кладовке имелись большие запасы фасоли и риса. Так что женщины собирались прошерстить рынок в поисках свежих продуктов и заодно насладиться морским воздухом и солнечной погодой.
Несмотря на послеобеденное время, на рынке было полно покупателей — хотя и не так много, как в утренние часы. Под крики торговцев, которым не терпелось распродать остатки товара и отправиться по домам, Марсали с Брианной неспешно пробирались вдоль лотков и повозок, вдыхая запахи нагретых солнцем цветов, чеснока, кабачков и кукурузы.
— Почем у вас бамия?[191] — спросила Марсали у одного из юных джентльменов в рабочей блузе и фартуке. Видимо, парень приехал сразу с фермы.
— Пенни за связку. — Он сунул ей под нос перехваченный бечевкой пучок. — Утром собрали!
— А потом везли, завалив мешками с картошкой, судя по их плачевному виду. — Марсали придирчиво ткнула пальцем на покрытые вмятинами плоды. — Хотя для гумбо, пожалуй, сгодятся… Давайте так: я плачу пенни за три пучка, и вы пораньше отправляетесь домой.
— Три за пенни?! — возмутился продавец, театрально схватившись за голову. — Мадам, вы хотите меня разорить?
— Решайте сами. — Марсали откровенно наслаждалась спектаклем. — Либо заработаете пенни, либо вообще ничего — сомневаюсь, что кто-то позарится на столь подпорченный товар.
Девочки, которым не раз доводилось видеть, как мама торгуется с продавцами, переминались с ноги на ногу и скучающе поглядывали по сторонам.
Вдруг Фелисити подскочила:
— Мам! Вон едет еще одна повозка! С дынями!
Вмиг потеряв интерес к сомнительной бамии, Марсали поспешила за дочками, которые припустили со всех ног в надежде занять место поближе к повозке, когда та остановится.
— Извините! — сказала Бри молодому фермеру. — Может, в другой раз.
Парень презрительно хмыкнул и тут же отвернулся. Затем взял в одну руку связку бамии, в другую — пучок поникшего зеленого лука, поднял их над головой и зычно крикнул: «Овощи для гумбо!» — в попытке привлечь внимание снующих мимо покупателей с полупустыми корзинами.
Вокруг повозки быстро собралась толпа, состоящая преимущественно из женщин. Однако было и несколько мужчин — повара или их ученики, судя по заляпанным жиром рубахам. Все напирали и толкались локтями, чтобы заполучить лучшие дыни. Джоани и Фелисити отхватили отличное местечко у заднего борта повозки, где сидел сын фермера, охраняя ароматный товар. Марсали с Брианной подоспели вовремя: какая-то толстуха в чепце уже хотела отпихнуть девочек с дороги.
Готовая отразить напор соперников, Брианна прислонилась пятой точкой к повозке; племянницы стояли рядом на цыпочках, восторженно принюхиваясь. Бри тоже потянула носом и невольно застонала от наслаждения. От запаха спелых, только что с грядки дынь кружилась голова.
— Ммм… — Марсали шумно втянула ароматный воздух, сияя улыбкой. — Просто сшибает с ног, да?
Не желая попусту тратить время на сантименты, она положила руку на щуплое плечико Джоани.
— Помнишь, я учила тебя, как выбрать спелую дыню, a nighean?
— Нужно по ней постучать, — с сомнением ответила Джоани. Потом протянула руку и осторожно постучала по округлому плоду. — Думаешь, эта хорошая?
Марсали проверила дыню и покачала головой.
— Ей надо бы полежать еще пару дней. Но если хотите полакомиться дынькой сегодня…
— Хотим! — воскликнули девочки в унисон.
Марсали улыбнулась и легонько постучала костяшками пальцев по лбу Фелисити.
— Тогда звук должен быть такой. Не гулкий, как в пустой бочке, а будто внутри… что-то мягкое.
Джоани хихикнула и сказала что-то на гэльском — насколько Брианна поняла, девочка поинтересовалась, не набита ли голова сестры овсянкой. Запахло дракой. Повинуясь материнскому инстинкту, Бри вклинилась между племянницами, наугад выудила из повозки дыню и предложила Джоани ее проверить.
Спустя десять минут торга и управляемого хаоса они выбрались из толчеи, став счастливыми обладательницами восьми первоклассных дынь. Остальные овощи и фрукты удалось добыть без особых приключений. Наконец, окинув взглядом потную и сникшую компанию, Марсали объявила, что теперь можно посидеть на берегу реки и съесть одну дыню — в качестве награды за труды.
Поскольку нож имелся только у Брианны — она всегда носила его на поясе, — ей и выпала честь разделить угощение между пирующими. Вскоре воцарилась блаженная тишина, нарушаемая лишь дружным чавканьем. Воздух был душный и влажный; одежда липла к телу, струйки пота из-под собранных в пучок волос стекали по шее и капали с подбородка.
— Как вы здесь летом выживаете? — Брианна вытерла лицо рукавом и потянулась за очередным кусочком дыни.
Марсали невозмутимо пожала плечами.
— Так же, как и вы зимой в горах, — парировала она. — Жар костей не ломит. Зато здесь круглый год полно еды; по крайней мере, не приходится питаться мясом оленя, подстреленного полгода назад, и выковыривать мышиный помет из остатков кукурузы, пострадавшей от налетов белок.
— Туше, — сдалась Брианна. — Хотя, подозреваю, большая часть провизии достается Континентальной армии. — Она кивнула в сторону колонны солдат с ружьями на плечах, марширующей к месту учений на окраине города.
— Хм… — Марсали помахала рукой офицеру во главе колонны. Проходя мимо, он снял шляпу и любезно поклонился. — С ними как-то спокойнее, так что мне для нашей армии ничего не жалко.
Что-то в ее интонации насторожило Брианну. Она вдруг подумала о пожаре в Филадельфии. Мама говорила, что никто не знает наверняка, был это несчастный случай или…
Отбросив пугающую мысль, Бри поинтересовалась:
— Сильно они вам докучают? Я про лоялистов.
— Мамочка, можно нам еще одну дыню? Ну пожааалуйста! — Джоани и Фелисити, с перепачканными соком личиками, жадно смотрели на оставшиеся плоды.
— Помяни черта… — пробормотала Марсали.
Не обращая внимания на дочек, она смотрела на двух мужчин, которые только что вышли из таверны в глубине улицы. Это были совсем молодые парни в грубой, замызганной одежде, похожие на