Вы и пикнуть не успеваете, как все трое оказываетесь уложены на три разных стола. И не можете пошевелиться.
Вперёд на страницу 129.
11
— Ты права, Мадди! Надо копать, что бы там ни было!
Ты снова взмахиваешь киркой. И врубаешься в цемент изо всех сил. Оттяпываешь добрый кусок от звезды Леонарда Нимоя на голливудской дорожке звёзд.
— Вы что здесь делаете, ребята? — суровым голосом спрашивает громадный полицейский с лицом, усыпанным веснушками. Он берёт тебя за руку, и ты успеваешь прочитать на кармашке его имя: Полицейский Барнес.
— Мы хотим достать из–под бетона бомбу–человекосжималку, которую там спрятали инопланетяне, — пытаешься объяснить ты.
Тут тебя перебивает Мадди.
— Вовсе нет, — говорит она. — Мы хотели разрушить звезду Спока. До чего же глупый сериал!
Да что она такое несёт? Ты, вытаращив глаза, смотришь на Мадди и ушам своим не веришь.
Глаза у Мадди опять горят жёлтым огнём. И уж на этот раз никакая это не случайность.
Всё у тебя внутри обрывается. Ты вдруг с ужасом осознаёшь, что Мадди — вовсе не Мадди…
Смотри на страницу 57.
12
Ты всматриваешься в толпу, пытаясь отыскать бомбу.
Но дело в том… дело в том, что ты не имеешь ни малейшего представления, как она выглядит! Её могли замаскировать. Подо что угодно. Хоть под сумку–холодильник для пикников.
Ух ты! А ведь это мысль! Точно, сумка–холодильник.
На концерт в Голливудскую чашу на открытом воздухе все приходят с такими сумками. Если инопланетяне хотели бы одурачить людей, лучшего способа не придумаешь.
Ты бежишь вдоль рядов, останавливаясь перед каждой пластиковой сумкой. Ты открываешь крышки, но ничего не находишь.
Ничегошеньки. Только банки пепси да колы и пакетики чипсов.
И вот ты открываешь ещё одну сумку. Она стоит в ногах у парня в рваной тенниске и потёртых джинсах. Он весь в пирсингах. На бровях колечки. На языке тоже.
В сумке целая головка сыра. Размером с торт, который именинник получает в день рождения.
Вот оно!
Если считаешь, что это бомба, давай на страницу 42.
Если так не думаешь, двигай на страницу 76.
13
Привет! Наши поздравления. Ты перевернул страницу!
Значит, прошёл тест.
А мы–то боялись, что ты так и будешь ждать. До скончания века.
К несчастью, парад закончился. Бомба сработала. Все — и ты в том числе — превращены в чёрные теннисные шарики.
Но можно начать всё сначала и, если поторопиться, ещё можно спасти Лос — Анджелес.
А поскольку ты оказался таким ловким, мы дадим тебе кое–какие подсказки. Плюнь ты на шествие. Конечно, барабан грохочет что надо, но только не грохот барабана ты услышишь, если бомба взорвётся вовремя.
Конец.
14
Как только он открывает дверь, ты — фьюить! — и бежишь.
— Эй! Стой! — кричит полицейский.
Но какой тут «стой»! Ты мчишься со всех ног. Через весь полицейский участок. К ближайшему выходу. Гулко стуча кроссовками по бетонным плитам пола. В дверь. И на улицу!
Ах, до чего же славный солнечный денёк! Свобода!
Никогда её не оценишь по–настоящему, пока тебя не запрут в клетке.
Но что это?
Шаги.
За спиной.
Приближаются на большой скорости.
Драпай на страницу 41.
15
— Оберлинго! — говорит фрифянин 32658 фрифянину 41.
— Эй, вы! — возмущается Джек. — Говорите по–английски. Мы ни слова не понимаем.
— Хорошо. Я переведу. Я ему сказал: «Не бойся, это хилые земляне. Возьми их в лаборатт–тт–тт–орию и сделай вивисекцию».
— Вивисекцию! — в один голос вскрикиваете вы с Джеком.
Это же то, что учёные делают в своих лабораториях с лягушками и прочими подопытными существами! Это значит — резать на части! Мамочка!
— Что такое вивисекция? — спрашивает Белл тоненьким голоском.
— Не бери в голову, Белл. Мы выберемся отсюда, — успокаивает сестрёнку Джек. Потом поворачивается к тебе и шепчет: — Давай откроем люк в полу и попробуем сбежать.
— Можно бы, — тихо отвечаешь ты. — Только откуда нам знать, что там внизу? Может, лучше попробовать напугать их, а?
— Напугать? — переспрашивает Джек.
— Ну да, — киваешь ты. — Они нас боятся, потому что мы — чужие! А вдруг нам удастся так напугать их, что они нас отпустят?
— А куда? — спрашивает Джек.
Если решил напугать инопланетян, переходи на страницу 73.
Если же собираешься сбежать на нижний этаж, иди на страницу 84.
16
— Ты сказал: вернуться домой на Землю? — послышался тот же голос.
Ты озираешься по сторонам. В кабине никого нет.
Откуда этот голос? И тут ты видишь огоньки, загоревшиеся на панели. Это голос из компьютера!
— Говорит Управление полёта Фрифа, — сообщает голос. — В чём дело? Через несколько минут вы должны приземлиться на Фрифе…
Ты в ужасе отскакиваешь от панели.
Через несколько минут… — с быстротой молнии проносится у тебя в голове. Фриф — это название планеты, куда направляется корабль.
Должен же быть какой–то выход. Отделяющаяся ракета или что–то в этом роде.
В полном отчаянии ты ищешь ракету. И, в конце концов, находишь. Такой белый гроб из твёрдого стекловолокна. Но в нём есть своё навигационное управление.
Сможет ли она доставить тебя на землю? Или занесёт неведомо куда, и ты будешь болтаться в глубинах Вселенной?
Тогда не лучше ли остаться на корабле? А там, глядишь, удастся как–нибудь провести этих фрифян? Что делать?
Минута на размышление.
Если ты решил спасаться на отделяющейся ракете, лети на страницу 61.
Если же считаешь, что правильнее остаться на главном корабле, иди на страницу 43.
17
— Едем в Голливудскую чашу, — говоришь ты Мадди.
Мадди кивает головой.
— О’кей. Только сбегаю домой и возьму деньги.
Она бежит через улицу к себе домой и вскоре возвращается с недовольным видом.
— Мама не пускает, — произносит Мадди. — Ей не хотелось бы, чтобы я ездила в Голливудскую чашу. Это, дескать, моё невезучее место.
— Невезучее? Обалдеть можно!
— Каждый раз, когда я туда езжу, обязательно что–нибудь случается, — поясняет Мадди. — Как–то я вылила на новенькое платье апельсиновый сок. И в другой раз сломала зуб. И вот в последний раз…
— Ладно, — прерываешь ты её. — У меня нет времени выслушивать всю эту белиберду. Мне надо искать бомбу–человекосжималку, пока она не жахнула! Так ты идёшь или нет?
— Нет, — говорит Мадди.
— Отлично. Сам разберусь, — бросаешь ты.
Дорога к Голливудской чаше пролегает через страницу 46.
18
Ты трижды бросаешь монетку. Из трёх раз дважды выпадает орёл.
Орёл? Значит, ты проигрываешь.
Кри–зип!
Огненная сетка накрывает тебя.
— Ааааааааааааахххххх! — вопишь ты, чувствуя, как она сжимает тебя.
Всё сильнее. Сильнее.
В один миг она превращает тебя в чёрный теннисный мячик.
Но ты ещё жив. Ты всё слышишь.
— Бросьте его к остальным! — приказывает маленький инопланетянин.
Переходи на страницу 117.
19
Ты берёшь трубку и звонишь Дрю Франкелберри.
— Привет, Дрю! Как насчёт того, чтобы зайти к Мадди? — спрашиваешь ты.
— Это ещё чего ради? — недоверчиво спрашивает Дрю.
— Да так… мы тут хотели тебя кое о чём спросить, — вешаешь ты ему лапшу на уши.
— Обойдётесь, — грубо отвечает он. — Мне не до вас. Свои дела есть.
Он вешает трубку.
Клик.
Н-да. Придётся переходить к плану Б.
То бишь к коту.
Соседского кота попытайся отловить на странице 113.
20
Дрожа от страха, ты приникаешь к земле, распластавшись под кустами, так, чтобы тебя не увидели.
Нет, за этим монстром ты не пойдёшь. Увольте! Пусть даже он похитил Джека и Белл! Надо спасать собственную шкуру. Своя рубашка ближе к телу.
Тт–тт–тт.
О, боже!
Шаги. Пришелец возвращается к кустарнику!
— Да где же ты, сладенький?! — произносит он металлическим голосом. — О, у меня уже трое!
Кра–зип!
Вспышка. И клетка–лучи из его шестипалой клешни накрывает тебя и сжимает в маленький чёрный шарик — как Белл и Джека.
Инопланетянин наклоняется, подхватывает тебя и начинает жонглировать. Тобой, Джеком и Белл!
И — в довершение всех бед, — он оказывается плохим жонглёром.