Рейтинговые книги
Читем онлайн Изгнание в Индию - Арам Тер-Газарян

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32

Анна видела эти тонкие, метра два-три толщиной, каменные пики, возвышающиеся над водой. С виду хрупкие на фоне широченной реки с темной водой, полсотни этих даяки-каров выстроились почти в ровный ряд, будто желая остановить течение. На этом участке реки, корабли всегда сбавляют ход и выстраиваются в очередь, чтобы проплыть через широкий проем по центру реки. Весной же, как сейчас, покрытые водой даяки-кары становятся непреодолимым препятствием на пути любого судна – хоть крупного торгового корабля, хоть рыбацкой лодки.

«Пара часов и я попаду на эти глыбы», – подумала она, и поняла, что скоро ее лодка пойдет ко дну.

Анна переместилась на правый борт и попыталась наклонить лодку, чтобы повернуть к берегу. Но лодка была добротной и устойчивой. Тогда она перегнулась через борт и изо всех сил начала грести руками в сторону берега. В какой-то момент ей показалось, что у нее это получается.

«Толкай! Толкай эту воду!» – подбадривала она себя, чувствуя, как кровь приливает к голове и начинает стучать в висках.

Но желание выжить было сильнее и она с еще большим усердием, искренне надеясь на то, что помогает сама себе выбраться из западни, погружала свои руки в воду, даже не следя за тем, насколько далеко ей удалось отплыть от противоположного берега. И вдруг, в какой-то момент Анна почувствовала толчок. Ствол поваленного бурей дерева ударился о борт.

– Берег, – еле дыша от усталости, жажды и страшной головной боли сказала она.

Она выпрямилась, чтобы посмотреть, куда выбросило лодку, и несколько секунд смотрела на представшую перед ней картину – она все еще находилась на середине реки.

От отчаяния, что потратила свои последние силы впустую, Анна бессильно опустилась на дно лодки и легла, положив под голову еще не высохшую ночную рубашку.

Солнце уже начинало припекать.

Невыносимо болела голова, жажда мучила еще сильнее, и перед глазами плыли разноцветные круги.

– Я погибну, – прошептала она.

И в эту же секунду вскочила на ноги, рискуя выпасть за борт.

– Ну, уж – нет! – заплетающимся пересохшим языком твердила она.

Перебравшись на нос лодки, она стала следить за рекой.

Здесь же должен быть кто-то. Дэвид говорил, что неподалеку есть несколько деревень даяки. Как раз у этих камней.

Она посмотрела вперед и увидела, что река уже не такая спокойная и ровная как раньше.

Камни приближались. Она схватилась за борт, чтобы перейти с носа лодки на середину, и в этот миг услышала скрежет. Ее отбросило назад, что-то тяжелое ударило по голове.

Последнее, что поняла Анна, – ее тело полностью погрузилось в воду, в руку вонзилось что-то острое и потащило ее на дно.

Глава 2 Тайна на миллион

– Она говорит, что видела, как какая-то белая женщина кричала в лодке, – проводник смотрел на Дэвида, ожидая какой-то реакции.

Но Дэвид, потрясенный событиями этой ночи не в силах ответить что-то вразумительное, лишь повторил.

– Кричала…

Женщина-даяки продолжила свой рассказ, но Дэвид не слушал переводчика. Из его слов он лишь понял, что Анна, скорее всего, утонула или разбилась о гранитные глыбы.

– Так я и думал, – сказал офицер, с сочувствием смотря на Дэвида.

Он по-дружески взял его за руку ниже локтя и повел в сторону экипажа, стоявшего в отдалении.

– Мистер Сколфилд, поймите меня правильно… – начал офицер. – Мы бы могли предположить похищение вашей жены с целью выкупа. Но сейчас… когда выясняется, что она одна плыла по реке в лодке… До моря день пути… Там порт…

– Я даже не хочу об этом слышать, офицер! – резко сказал Дэвид.

Он обернулся, чтобы в последний раз посмотреть на то, что осталось от их дома, – обуглившийся остов с провалившейся крышей.

– Этот дом был нашим спасением… – пробормотал Дэвид и, вдруг спохватившись, сказал: – Почему вы так уверены, что это сделала Анна? Вы не предполагаете, что ее могли похитить…

– Мы уже думали об этом, мистер Сколфилд. Но ни туземцы, ни офицеры, ни хозяин гостиницы не видели никого. В гостинице на дороге тоже никого не было. Сейчас преступников точно бы заметили – дороги размыты, река непригодна для навигации. Не замеченными они даже по реке не проплыли бы – сами знаете, туземцы во время разлива днем и ночью ловят рыбу между деревьев в джунглях. Вы же сами убедились, что ее видели сразу в трех деревнях.

Женщина догнала их и продолжила что-то сбивчиво рассказывать.

– Что ей нужно, Сула? – спросил офицер.

– Она говорит, чтобы вы не думали, что ее не стали спасать, потому что она жена торговца… – смущенно сказал переводчик. – Говорит, что река слишком быстрая и рыбаки сами бы погибли, если бы отвязали лодки от деревьев.

Старик испуганно смотрел на офицера.

– Передай ей, что мы это понимаем и не виним их, – офицер повернулся к Дэвиду. – Вам есть, где остановиться? Если хотите, то мы с радостью предоставим вам левый флигель клуба, мистер Сколфилд.

– Благодарю, мистер Уолтер. Но я уже распорядился перевезти оставшиеся вещи в гостиницу, – ответил Дэвид и направился к экипажу.

– Дэвид, – окликнул его офицер, не отрывая пристального взгляда.

Дэвид обернулся.

– Двести тысяч золотом и украшениями. Зачем вы их держали здесь?

– Хотел перевести в Англию.

– Собирались переезжать?

– Да.

– А она?

– Была против, – ответил Дэвид, усаживаясь в экипаж. – Всю жизнь мечтала о приключениях и далеких странах.

Дэвид посмотрел вокруг, остановил взгляд на пальмовой роще, на противоположном холме.

– Первые полгода она пребывала в полном восторге от всего этого многообразия растительности, животных и туземцев. Она не хотела возвращаться, Джереми. – сказал Дэвид и задумался. – А меня там ждет… или ждало большое финансовое будущее… До встречи.

Повозка двинулась. Офицер, отдав честь, развернулся и направился к месту пожара.

– Я вот что думаю, Джереми. Надо быть сумасшедшей, чтобы сейчас, по реке отправиться до Сандакана. – справа послышался голос его помощника.

– Она здесь чуть больше года, Майкл. С июля месяца. – Уолтер остановился. – Черт!

– Что такое? – Майкл подошел поближе.

– Ты мне скажи… Зачем ему надо было на ней жениться, везти ее из Англии? Чтобы спустя полтора года снова вернуться обратно?

– Мало ли, как у них все получилось…

– Это верно. Только, все равно, история странная. Ты что-нибудь обнаружил?

– Только то, что дом был подожжен с пяти сторон, а не с четырех. На берегу, где была лодка, никаких следов тоже нет.

– Она не оставила следов?

– Нет.

– Ты помнишь ее, Майкл? – спросил Уолтер.

– Да, сэр.

– Как ты думаешь, она могла донести двести тысяч фунтов золотом и украшениями до берега, ни разу не остановившись, чтобы отдохнуть?

– Это невозможно.

– А что возможно?

– Ей кто-то помогал. И это был, как минимум, один сильный и очень предусмотрительный мужчина, – ответил Майкл.

– А теперь подумай, кто бы это мог быть.

Майкл недоумевающее посмотрел на шефа.

– Так. Езжай в Сандакан и выясни во всех страховых компаниях, не имеет ли Сколфилд страховки на свои сбережения. Понял? Прямо сейчас – чтобы через два дня я уже получил от тебя первую телеграмму.

Майкл кивнул и направился к своему коню.

Идея проехаться по бездорожью ему не очень понравилась. Но, с другой стороны, Сандакан – столица Британского Борнео – хорошее место для того чтобы несколько дней посидеть в пабах и развлечься. В конце концов, ему не так часто предоставлялась возможность отдохнуть за счет Британской компании Северного Борнео. Поселение, в которое его направили служить после окончания школы капралов в Дели, было идеальным местом для таких, как Майкл. Романтик и лентяй с замашками мародера, он за последние три года расследовал только одно дело, когда из каравана с пряностями, который Сколфилд после сбора урожая отправил в Сандакан, пропал мешок калгана. Кто похитил эту дорогую пряность так и не выяснили. Но и тогда Майкл допрашивал туземцев без пристрастия – скорее для проформы. С одной стороны ему было жалко этих несчастных людей, вынужденных работать на богатеньких сынков, вроде Сколфилда. С другой – он прекрасно понимал, что все равно добиться от них признания можно только пытками, а марать руки из-за мешка вонючих кореньев он не собирался.

Роджер Сколфид или Сколфилд-старший или туан-рума, как его на свой манер звали даяки, решил построить семейное гнездышко рядом с плантациями. Компания, имевшая свою долю в его бизнесе, прислала туда батальон наемников, которые, по сути, были местной полицией. Для солдат были построены казармы, потом и дома.

Постепенно вокруг дома Сколфилда образовался поселок с больницей для белых и местных, офицерский клуб, гостиница, трактир с бильярдом и магазин. Понятно, что всем, кроме офицерского клуба владел сам Сколфилд. И хотя доходы поселок приносил небольшие, меньше тысячной части того, что давали плантации, старик старался выжать из его жителей максимум прибыли. Сколфилд-старший был настолько прижимист, что даже не стал выстраивать себе каменный дом.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Изгнание в Индию - Арам Тер-Газарян бесплатно.

Оставить комментарий