Кофе и напитки подали на террасу, и когда все покинули столовую, маркиз отвел сына в сторону и что-то ему сказал. Анжело только пожал плечами.
Ну хорошо, — сказал он. — Я вернусь к вам через пару минут.
Разве он не прелесть? — шепнула Стейси сестре.
Если ты имеешь в виду синьора Анжело, то это слово вряд ли к нему применимо, — ответила Франческа, порозовев от смущения.
Он тебе не понравился? — озадаченно спросила девочка.
Это опять неподходящее выражение. — «Нравится» и «прелесть» — эти слова были слишком слабы для характеристики такой яркой личности, как Анжело. Франческе на ум приходили совсем другие слова — приковывающий внимание, притягательный, волнующий, даже театральный, но она не смогла бы без пространных пояснений раскрыть их смысл ребенку.
Анжело вернулся. Вероятно, отец приказал ему принять более респектабельный вид. Безупречно сшитый серый костюм, который он надел, немедленно превратил его в светского человека. Рубашка, галстук, туфли — все было прекрасно подобрано. Единственным необычным элементом его наряда была широкополая шляпа, которую он держал в руке. Синьор Витторини одобрительно кивнул.
— Понимаешь, я разбирался в системе управления своей машины, — объяснил Анжело. — Для этой работы я не мог надеть свой лучший костюм.
— Зачем было заниматься такой грязной работой, когда мы ждали гостей? — спросил маркиз.
Анжело остался невозмутимым.
Признаюсь, я забыл об этом.
Франческа подумала, что машина для него значит гораздо больше, чем приезд его предполагаемой невесты.
Отказавшись от кофе, он обратился к Франческе:
Не хочет ли синьорина посмотреть сад?
Взяв со стула свою шляпу, девушка неохотно встала. Увиливать было бесполезно; лучше выслушать все, что он хочет сказать, и раз и навсегда покончить с этим. Стейси намекнула, что хотела бы пойти с ними, но ей было велено оставаться на месте. Анжело надел шляпу и с насмешливой улыбкой предложил Франческе руку, чтобы помочь ей спуститься по ступенькам в сад.
Спасибо, я сама, — холодно сказала она.
Он удивленно поднял бровь, но не стал настаивать. Они порознь стали спускаться по мраморным ступеням — девушка в бледно-зеленом платье, стройная как нимфа, а за ней — мужчина в сером элегантном костюме.
Они пересекли лужайку — единственное зеленое пятно среди коричневого и серого пейзажа. Анжело взглянул в сторону замка и группы людей на террасе.
Что вы думаете об этом мавзолее? — спросил он.
Он… немного ошеломляет. Он засмеялся.
— Реликвия прошлых эпох, но мой отец любит его. Он любит старомодный семейный уклад, пережиток феодального прошлого, но лично я предпочел бы виллу на побережье. — Он искоса посмотрел на девушку. — И вы, возможно, тоже.
Франческа отвернулась, радуясь, что широкие поля шляпы скрывают выражение ее лица. Значит, он хладнокровно решил заключить сделку, но все ее существо воспротивилось той судьбе, которую ей готовили. Это было чуждо ее образу мыслей, но, кажется, Анжело не находил в этом ничего особенного.
Они направились по широкой асфальтированной дорожке, по обе стороны которой возвышались статуи. Дорожка привела их к тому месту, где цветущие кусты мимозы скрывали от посторонних глаз мраморную скамью и статую Купидона с луком, окруженную розами. Анжело указал на мраморного малыша.
Эрос, — сказал он с хитрой усмешкой. — И он готов выпустить стрелу. — Он снял свой элегантный пиджак и расстелил его на мраморной скамье. — Садитесь, сага mia, это защитит вас от нагретого солнцем мрамора, и давайте поговорим о нас.
Жаркое солнце и густой запах роз одурманивали сознание. Франческа послушно села, куда ей было предложено, приготовившись выслушать то, что он хотел ей сказать.
Анжело как-то неуверенно посмотрел на девушку, потом неожиданно встал перед ней на одно колено. Этот несколько театральный жест, видимо, помогал ему скрыть легкое смущение.
«Ослепительнейшая, прелестнейшая и несравненнейшая красавица», — продекламировал он, и при этом в его черных глазах появились смешливые огоньки. — Видите, я могу цитировать вашего великого поэта. Взгляни, я у твоих ног. Я, Анжело Джованни Себастьяно Витторини, без малого тридцати лет от роду, будущий владелец замка и всех окрестных земель, директор фирмы по производству масла — о да, я удостоился такой чести — мужчина не лучше и не хуже других, получил указание судьбы в лице моего отца взять тебя в жены. Все, что принадлежит мне, станет твоим, включая… гм… и мое сердце. Я полагаю, ты согласна?
Его глаза смотрели прямо на девушку, но, несмотря на его коленопреклоненную позу, в словах не чувствовалось просьбы. Он был уверен в ее согласии.
Встаньте, вы выглядите смешным, — резко сказала она. — Не стоит разыгрывать комедию. — Анжело встал, отряхнув брюки. — Не уверена, что я соглашусь, — продолжала она. — От ваших слов веет равнодушием.
Неподдельное удивление мелькнуло в его глазах, но только на минуту. Очевидно, ее колебания оказались для него неожиданностью.
Уверяю вас, это можно исправить, — заметил он. — Но яркое солнце не способствует романтике. Нам нужен лунный свет и тенистый парк, как при последней нашей встрече; к тому же мне трудно выражать любовь в своем лучшем костюме. — Он с сожалением взглянул на испачканные брюки.
Предпочитаете наряд Мефистофеля? — парировала Франческа, испытывая внутреннее волнение, за которое она себя презирала. Сексуально Анжело был невероятно привлекателен, и он знал это. Он, несомненно, воспользуется этим даром, чтобы добиться своей цели, или скорее цели отца.
Из-под опущенных век Анжело пристально рассматривал девушку, и под его взглядом она густо покраснела.
Думаю, он мне идет, — спокойно произнес он. — Так же как ваш — вам, моя лунная недотрога, но сегодня вы больше похожи на хрупкий цветок на длинном зеленом стебле, нечто необыкновенное… фиалковая хризантема.
Пропустив мимо ушей этот полет фантазии, Франческа обиженно сказала:
Тогда вы знали, кто я, и что у вас намечается?
Конечно, и вы осуждаете меня за то, что я хотел увидеть товар до заключения сделки?
И вы решили, что он того стоит? — Ее губы чуть дрогнули в соблазнительной улыбке.
Глаза Анжело загорелись.
Определенно.
Счастлива слышать. Однако достаточно любезностей. Может быть, вы сядете? — Возвышавшийся над ней Анжело выводил ее из равновесия.
Он подчинился, заняв место рядом с ней, и Франческа туг же пожалела о своем предложении, потому что столь близкое соседство заставляло трепетать ее сердце. Усилием воли заставив себя говорить спокойно, она сказала: