Казалось, было холодно цветам, И от росы они слегка поблекли. Зарю, что шла по травам и кустам, Обшарили немецкие бинокли. Цветок, в росинках весь, к цветку приник, И пограничник протянул к ним руки. А немцы, кончив кофе пить, в тот миг Влезали в танки, закрывали люки. Такою все дышало тишиной, Что вся земля еще спала, казалось. Кто знал, что между миром и войной Всего каких-то пять минут осталось! Я о другом не пел бы ни о чем, А славил бы всю жизнь свою дорогу, Когда б армейским скромным трубачом Я эти пять минут трубил тревогу. 1943
В ЗАСАДЕ
Под мокрым небом яблони озябли. В саду засада наша. Враг — вблизи. Тяжелый танк врыт между старых яблонь, И он весь в листьях желтых и в грязи. Еще грознее будет он, упорней Стоять, свершая отомщенье, тут За то, что яблоням мы подрубили корни И что весной они не расцветут. 1943
ГАМЗАТ ЦАДАСА
(С аварского)
ЖИЗНЬ И РОДИНА
«Отец мой, в лихую годину войны, Сражаясь за счастье родимой страны. Ты жизнь за него положил бы в бою? Честь воина ты сохранил бы свою?» «Мой сын, я — старик и в могилу гляжу. За Родину жизни я не пощажу. Забота моя о своей ли судьбе? Ты — молод. Все мысли мои о тебе». «Отец мой, беречь я себя не могу: Отчизны вовек не отдам я врагу. Без Родины — жизни цена какова? Без чести — что стоит моя голова?» «Мой сын, у тебя молодая жена, Свой род для тебя позабыла она, А ты покидаешь родимый Хунзах, Жену и детей оставляя в слезах». «Отец, я покину свой дом и семью, Но Родину я от врагов отстою. Я должен оставить жену и детей И стать на защиту Отчизны своей». «Ужель тебе матери, сын мой, не жаль? Ее раньше срока состарит печаль. В разлуке с тобой не прожить мне и дня, Неужто уедешь, мой сын, от меня?» «Любимый отец мой, родимая мать! Мне горько и тягостно вас покидать. Но знайте, вовек не удержат бойца Ни матери слезы, ни горе отца. Отчизна счастливою жизнью живет. Предавший Отчизну — себя предает. Смерть нас отыщет в дому и в бою. Отчизну в беде не оставлю свою. Отец мой, врагу я тебя не предам. Быть может, в сраженье погибну я сам, Но не опозорю твою седину, Тебе не придется томиться в плену...» Отец был растроган ответом Али, И слезы из глаз у отца потекли. «За счастье и славу родимой земли Ступай и сражайся, любимый Али!..» 1941 Перевод В. Потаповой
АНАТОЛИЙ КУДРЕЙКО
ЗАПАСНЫЙ ПОЛК
Расквартированный на лето, где ели сшиблись в тесноте, полк поднимался до рассвета, а спать ложился в темноте. Свое он помнил назначенье — фронт управлял его судьбой. Поход, на местности ученье чередовал он со стрельбой... Но это — дела половина! Нужны траншеи в полный рост, —