Рейтинговые книги
Читем онлайн Завещание Шерлока Холмса - Боб Гарсиа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 67

На лице леди Барнингтон ужас чередовался с непониманием.

– Отойдите! – проревел Холмс, нацелив оружие на лорда Барнингтона.

Лорд Барнингтон бросился в сторону, а Холмс выстрелил в замок тяжелой металлической двери. Дверь с ужасным грохотом поддалась. Мы устремились в темный и влажный склеп.

Зрелище, открывшееся в сумеречном свете склепа, заставило нас содрогнуться от ужаса. Девочка, казалось, висела в воздухе, будто ее тело пребывало в невесомости. Ее ноги не доставали нескольких десятков сантиметров до пола, изнуренное лицо выражало крайнее страдание. Барнингтоны поспешили к ребенку. Я взял ее запястье, чтобы послушать пульс.

– Она жива. Но ее температура сильно понижена, и сердце бьется очень медленно.

Внезапно девочка открыла глаза и посмотрела на свою мать взглядом, полным ужаса и отчаяния. Ее губы беззвучно произнесли «мама». Леди Барнингтон шла к ней и хотела заключить ее в объятия. Страшная гримаса боли исказила лицо девочки.

– Не трогайте ее! – вскричал Холмс.

Он приподнял полу платья. Только в этот момент мы осознали весь ужас ситуации. Несчастный ребенок был насажен на металлический стержень, вбитый в пол. Стержень уходил в самую глубину ее тела, и у подножия стержня собралась лужа черной липкой крови.

Ноги леди Барнингтон подкосились. Лорд Барнингтон упал на колени, закрыв голову руками. Его будто парализовала эта неслыханная чудовищность.

Я едва не вскрикнул от злобы и отвращения. Слезы ярости застили мне глаза.

Лестрейд ошеломленно посмотрел вокруг себя, не понимая, что происходит.

Только Холмс нашел в себе силы сказать:

– Ее не спасти. Если мы освободим ее, она сразу погибнет. Если мы оставим ее так, как есть, она будет биться в агонии еще несколько часов.

Он быстро достал шприц и флакон из кармана и сделал укол маленькой умирающей. Хрип облегчения вырвался изо рта несчастной.

– Кто сделал это с вами? – спросил Холмс у девочки.

– Это… дьявол…

Ее глаза закрылись. Я снова проверил пульс. Она была мертва.

Холмс нагнулся и внимательно рассмотрел металлический стержень, на котором держалось тело.

– Это перевернутый крест. Так вот о каком отвратительном ритуале шла речь в письме.

Я наклонился к леди Барнингтон, чтобы попытаться привести ее в чувство. Она схватила меня за Руку и встала на ноги с неожиданным проворством.

– Я приказываю вам объяснить мне, что здесь происходит!

– Еще преждевременно делать выводы… – начал Холмс.

Она стояла перед нами, прямая как стрела, сжав кулаки. Ее красивое лицо искажало невероятное страдание. Она бросила на Холмса пронизывающий взгляд и вскричала;

– Скажите мне то, что знаете!

– Я… я должен проверить свои гипотезы, – сказал мой друг.

Внезапно леди Барнингтон вырвала мой пистолет и направила его на Холмса.

– Говорите!

В ее взгляде читались безумие и решимость. Холмс отступил.

– Хорошо. Но я прошу вас рассматривать то, что я сейчас скажу, как простые гипотезы, которые нуждаются в подтверждении. То, что вы услышите, может оказаться очень суровым…

– Это ничто по сравнению с тем, что я только что пережила.

Голубая вена билась на виске моего друга. Он глубоко вздохнул.

– В первом письме вас просили заплатить выкуп. Похитители требовали молчания, но вы обратились в полицию. Они узнали об этом тем или иным способом. Второе письмо написано уже совсем в другом тоне. Оно адресовано лорду Барнингтону и явно характеризует его как автора этого «замысла».

Холмс остановился. Он все еще колебался высказывать свои выводы.

Рука леди Барнингтон судорожно вцепилась в оружие. Холмс продолжал:

– Отправитель письма пишет: «Ты попался в свою собственную западню…» «Старуха заявила в полицию…» Этот ужасный термин, похоже, относится к вам, леди Барнингтон, – сказал он, понизив голос.

Леди Барнингтон держалась с таким же достоинством, как и прежде. Холмс продолжал:

– Похитители угрожали принести девочку в жертву согласно ритуалу. Они не уточняли, какого именно. Это говорит о том, что получатель письма знает, о каком ритуале идет речь. Преисподняя, по всей видимости, означает склеп, где уже находятся все покойники вашей семьи, то есть семейный склеп. «Девчонка вся в родителей» опять же указывает на ее отца, и между строк мы узнаем, что отец, возможно, вел вторую, распутную жизнь. Основываясь на этом письме, можно предположить, что лорд Барнингтон организовал это мнимое похищение с помощью гнусных компаньонов с целью выманить у вас деньги. Но эта афера обернулась против него самым трагическим образом.

Леди Барнингтон пошатнулась. Она на короткое мгновение оперлась о влажную стену склепа и опустила оружие. Ее губы дрожали, будто она пыталась что-то сказать, но у нее не получалось. Но она снова овладела собой и приставила дуло пистолета ко лбу лорда Барнингтона.

– Ты предал все, что у нас было самого дорогого, честь семьи, нашего ребенка…

Лорд Барнингтон протянул к жене сложенные руки, будто моля о пощаде, и отрицательно покачал головой.

Холмс попытался образумить несчастную женщину, ослепленную горем.

– Заклинаю вас, леди Барнингтон, послушайте меня. Нужно провести расследование. Многие вопросы до сих пор вызывают сомнение. У лорда Барнингтона были долги? Посещал ли он тайные общества? Была ли у него веская причина, чтобы вот так поставить на кон жизнь собственной…

Фразу заглушил звук выстрела. Лорд Барнингтон в последний раз взглянул на свою супругу обезумевшим взглядом и упал, подкошенный смертельным выстрелом.

19

Уже на следующий день после этого преступления «Таймс» сообщила о новом страшном событии.

Холмс громко прочитал статью:

«Ужас только нарастает. Новая жуткая резня по своей жестокости превосходит все, которые мы пережили, начиная со страшных преступлений Уайтшапел.

Прошлой ночью полиция обнаружила Ричарда Аббенсона, распростертого в углу его квартиры, с лицом, искаженным страшной гримасой. Его жена и четверо детей лежали, разбросанные вокруг него, в море крови. У его старшего сына осталась только одна рука. Вскрытие показало, что убийца прикончил его, раздробив грудную клетку ножкой стула. Пришлось передвигать мебель, чтобы отыскать голову матери, которая закатилась под буфет. Внутренности, являя собой жуткую картину, свисали с люстры гостиной. Они принадлежат старшей дочери, которую буквально вывернули наизнанку и разрубили на мелкие части, которые затем раскидали по всей комнате. Младшая дочь, которую разрубили на доске для рубки мяса, была собрана по кускам методом отбора кусков, не принадлежащих другим членам семьи. Кровью своих жертв на стене гостиной убийца нарисовал огромный перевернутый крест.

Ричард Аббенсон, старший мастер на гончарной фабрике, слыл за спокойного и уважаемого отца семейства. Никто из его знакомых не может объяснить его поступка.

Вскрытие тел детей показало, что перед смертью они получили изрядную дозу кокаина. Таким образом, монстр смог легко убить их и дать свободный ход своей фантазии. Преступление было совершено около половины двенадцатого ночи, это подтвердили соседи. Многие соседи сообщили, что слышали голоса и шум ссоры в этот час. Самый близкий сосед, живущий на той же лестничной площадке, слышал, как кричали и плакали женщина и дети. Именно он, предчувствуя драму, предупредил полицию. Убийцу задержали и сейчас допрашивают. Полиция поручила своему лучшему сыщику, мистеру Лестрейду, положить конец безумным убийствам, охватившим Лондон. Знаменитый полицейский заявил прессе, что он сильно осложнит жизнь конкурентам Джека-Потрошителя».

Холмс резко поднялся и отбросил газету.

– Лестрейд совершает судебную ошибку. Поспешим, Ватсон! Быть может, мы успеем задержать убийцу!

Несколько минут спустя экипаж, пробираясь сквозь густой туман, мчал нас к дому Ричарда Аббенсона.

В который раз я мог проследить за перемещением, но не за ходом мысли моего блистательного друга.

Мы остановились у небольшого здания, в котором разыгралась драма. Консьержка сказала нам этаж и номер квартиры. Мы оказались перед дверью и увидели Лестрейда, который не смог скрыть радушия.

– Холмс, Ватсон! Что вы здесь делаете? На этот раз я не нуждаюсь в ваших услугах. Это чисто полицейское расследование. Я прекрасно владею ситуацией.

Не отвечая, Холмс выхватил оружие, развернулся и постучал в дверь соседа по лестничной клетке.

– Помогите, Ватсон, нужно взломать дверь!

Лестрейд попытался помешать этому, заслонив собой дверь.

– Что вы делаете, Холмс? Остановитесь! Вы ошиблись дверью. Эта дверь не имеет никакого отношения к делу.

Холмс отодвинул полицейского, прострелил замок и резким ударом ноги вышиб дверь. Мы очутились в почти пустой квартире.

Лестрейд ошеломленно наблюдал за нашими действиями.

– Вы… Вы не имеете права. Это взлом. Вы ответите за свои поступки.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 67
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Завещание Шерлока Холмса - Боб Гарсиа бесплатно.

Оставить комментарий