Рейтинговые книги
Читем онлайн Во мраке пустоты. Тайна Алары - Олег Михеев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
это делать именно отсюда. А теперь, — он приложил палец к шлему, — тссс, не мешайте мне. Если я плохо справлюсь, — капитан кивнул в сторону парней, — у вас будет много работы. Если, конечно, успеете добраться до лазарета быстрее жуков.

— Бамм! — дверь ангара содрогнулась от удара, а бурое пятно, которое, кажется, перестало расти, выгнулось вперед.

— Бамм! — второй удар увеличил вмятину.

— У них, там что, таран что ли? Что это за твари такие? — изумился Сэм. Никто ему не ответил, лишь Донован шевелил губами и что-то беззвучно шептал.

— Без приказа не стрелять, — скомандовал капитан, — ждём ребята, ждём!

Третий удар проломил обшивку, заставив металл изогнуться так, словно снаружи взорвалась крохотная термобарическая бомба. Сквозь отверстие диаметром не больше метра внутрь ворвался порыв ветра, несущий желтую песочную пыль. На мгновение воцарилась тишина. А потом в дыре показалась голова первого инсектоида. Не дожидаясь приказа, Донован нажал на спусковой крючок. Пуля пробила голову многоножки и та, успев лишь примерно на треть пролезть в дыру, застряла в ней, сокращаясь телом и дергая конечностями. Спустя еще мгновение четвертый удар сотряс ворота: расширил отверстие и вытолкнул туловище существа прямиком в ангар.

— Огонь! — скомандовал Горделл.

Инсектоиды резво лезли из дыры словно крысы, желающие прорваться на единственный корабль, что держится на плаву. Их встречали пулемётные очереди и выстрелы «Сумраков». Нечто с другой стороны нанесло еще один удар, расширив дыру в металле. Однако солдаты удачи отважно удерживали позиции, продолжая уничтожать сколопендр, гора извивающихся тел которых росла с каждой секундой. Однако бешеная нескончаемая стрельба Джейкоба сыграла плохую шутку с защитниками базы. Пули, попадая в истончившийся металл, прошивали его словно масло, создавая в нём новые отверстия. Тот не выдержал под напором многоножек: кусок бронестворки выгнулся внутрь и сломался. В разверзнувшуюся огромную дыру одновременно хлынули десятки инопланетных существ, заполняя все вокруг. Горделл понял, что это конец и скомандовал:

— Отступайте! Немедленно отступить и заблокировать дверь воздушного шлюза!

Наёмники в пылу битвы не услышали приказа и продолжали отбиваться от напирающих на них тварей.

— Назад! Я сказал назад, сукины дети! — заорал Горделл.

Это подействовало. Бойцы рванули к шлюзу, но путь им преградили с десяток многоножек.

— Я прикрою, — прокричал Веллингтон и развернул орудие в их сторону. Словно жнец с гигантской косой, он просто смёл инсектоидов, расчистив путь к спасению. Бойцы рванули вперед к заветной двери. Сэм обернулся и крикнул:

— Велл, за мной!

Но было уже поздно. Монстры единой волной напали на вездеход с фронта, полностью покрыв его хитиновыми телами. Уилфорд дернул остолбеневшего Сэма за плечо и буквально втащил его в шлюз.

Горделл молча наблюдал за происходящим. За тем как внутрь устремлялись все новые и новые волны многоножек. «Ни кораблей, ни турелей, ни людей, ничего. И это на планете, кишащей подобными существами. Разведка не могла так просчитаться, это чей-то злой умысел. Просто кто-то решил от меня избавиться. Если удастся выбраться отсюда, клянусь, кое-кому из руководства корпорации не поздоровится».

— Капитан, нужно, что-то делать! — размышления Горделла были прерваны криком Роуз.

— Уже поздно что-то делать, — откликнулся он, — нечем и некем. Отправляйтесь в лётный ангар и ждите нас там. Мы покидаем базу. Уил, Сэм, Рейд, Донован, слышали? Все в челнок.

— Но там же буря, — возразила доктор, — мы разобьемся, при попытке взлететь.

Горделл с невозмутимым видом взял винтовку в одну руку и пошел к выходу. В дверях он обернулся и бросил:

— Тогда оставайтесь здесь, мисс Кэррол. Забаррикадируйтесь в лазарете и ждите подмогу. Через два месяца она прибудет, не сомневайтесь.

Наёмники показались в коридоре. Горделл махнул им рукой, и они последовали за ним. Доктор поспешила сделать тоже самое. Перспектива остаться на базе, наводненной жуками, ее не прельщала. Командир, поднимаясь по лестнице, обернулся, увидел её взгляд и объяснился:

— Буря стихает. Ветер все ещё сильный и в обычных условиях, тем более с поврежденным маневровым двигателем, я бы не рискнул. Но «условия» скоро разобьют бронестекло и всё здесь уничтожат. Если у вас есть другой план, поторопитесь его изложить, мисс Кэролл.

Роуз помотала головой и продолжила подниматься. Вскоре группа оказалась на взлетной площадке. Горделл распорядился занять места. «Будем надеяться, что эти твари не ползают там наверху и не спрыгнут нам на голову во время взлета как в той пещере». Он опустил рубильник, и платформа над головой пришла в движение. Командир побежал в сторону челнока, запрыгнул внутрь, оказался в кресле пилота. Закрыл дверь грузового отсека, запустил двигатели, поднял корабль в воздух. Поврежденный маневровый двигатель моргнул несколько раз синим светом, и погас, челнок тут же накренился на левый борт. Капитан, используя рабочие двигатели, выровнял флаер насколько смог.

— Приготовьтесь, — крикнул он ребятам. — Как только люк уйдет в сторону, я включу главный двигатель и постараюсь сразу же на максимальной скорости прорваться сквозь бурю и выйти на орбиту. И да поможет нам всем Бог или кто-то иной, в кого вы там верите.

Командир задрал нос летательного кверху, стараясь удерживать его в равновесии, что осложнялось потоками ветра, которые уже завихрялись внутри и дал полный ход. Корабль рванул с места и растворился в мутном облаке песка.

Первый помощник капитана Джейме Салливан, стоя в рубке корабля, ткнул пальцем в иллюминатор и произнес:

— Ужасная планета. Я не слышал, чтобы где-то еще бушевали такие сильные бури.

— Во Вселенной хватает удивительных вещей, — ответил капитан Уоррингтон, постукивая пальцами по стеклу, — и если ты о них не слышал, не значит, что они не существуют. Тем не менее, ветер ослабевает и скоро она закончится. После этого свяжемся с Горделлом. Надеюсь, ему удалось запустить буровую платформу. Иначе Мерсер будет недоволен: харвестеры собрали немало руды, грузовой трюм заполнен наполовину, но этого недостаточно. А учитывая запросы Горделла на дополнительных людей и технику, да еще и этих «многоножек»… в общем, Джейме, это предприятие кажется мне все менее перспективным. Но, — Уоррингтон даже не дал помощнику открыть рот, — наше дело маленькое, заниматься перевозками и не задавать лишних вопросов. Нам за это хорошо платят, верно?

— Верно, капитан.

— Что ж, кажется, пора. Попробуй с ними связаться и распорядись, чтобы харвестер был готов к отправке в любой момент. Мы и так здесь слишком подзадержались.

— Так, точно, сэр!

Буря стихла не до конца: ветер продолжал нести облака пыли и песка в южном направлении, но уже без прежнего рвения. Казалось, будто планета устала буйствовать и после случившегося припадка начинает приходить в норму. Словно помешанный, который в исступлении бился о стены и бросался на окружающих, а потом внезапно выбился из

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Во мраке пустоты. Тайна Алары - Олег Михеев бесплатно.
Похожие на Во мраке пустоты. Тайна Алары - Олег Михеев книги

Оставить комментарий