Пейшенс заметила Меленрой, сидевшую у камина, чепец на аккуратно причесанных седых волосах, крахмальный фартук — само воплощение чистоты и одиночества. Руки, привыкшие к работе, лежали на коленях старой кухарки.
Встревоженная, Пейшенс подошла к женщине, которую знала как ужасную и угрюмую кухарку, которая почти всегда молчала. Она спросила:
— Это новый дворецкий? — И указала на коренастую фигуру в центре кухни.
Меленрой кивнула:
— Марлоу.
— У вас на это утро нет поручений? — Пейшенс, смущенная бездеятельностью кухарки, почувствовала сострадание к женщине, которой, похоже, больше не было здесь места.
— Я не нужна. Я потеряю работу, а мне некуда идти, — пробормотала Меленрой.
Пейшенс опустилась рядом с ней на колени, о них двоих словно забыли в круговерти горничных, лакеев, камердинеров, служанок и нового дворецкого.
— Конечно же, у вас есть здесь место, никто же вас не увольнял, не так ли? — попыталась она утешить женщину.
— Это вопрос времени. Хозяин нанял новых кухарок, так что я не понадоблюсь. Графиня хочет, чтобы я ушла, — ответила Меленрой.
— Я поговорю с графом и попрошу Марлоу оставить вас. Вы можете быть помощницей новой кухарки. — Пейшенс улыбнулась.
— Вы действительно сделаете это для меня? — с надеждой спросила кухарка, удивленная добротой девушки.
Пейшенс кивнула и помогла кухарке встать.
— Давайте сначала спросим Марлоу, чем именно можно занять вас на кухне, после чего найду графа, чтобы обсудить с ним вашу дальнейшую работу.
Последовал короткий разговор с Марлоу и миссис Нокерсмит, они согласились найти работу на кухне для старой кухарки. Пейшенс оставила Меленрой нарезавшей чеснок и пошла, поработать в кабинете графа над бухгалтерскими книгами, прежде чем найти Лема.
Одной из ее новых обязанностей было обучение Лема чтению и письму. Пока что маленькому негоднику удавалось исчезать всякий раз, когда должен был начаться урок. Она удивилась, обнаружив его в холле, он приветствовал гостей. С обучением придется подождать, решила она.
Пейшенс также узнала, что его светлость и капитан рано утром уехали на прогулку верхом. Вместе с новостью об отсутствии графа в ее голову закралась мысль. Возможно ли, что его светлость может хранить ключ от ящиков своего письменного стола в спальне? Очень трудно шпионить, когда не имеешь понятия, как это делается! Погладив свой счастливый камень, Пейшенс выскользнула на лестницу.
Она прокралась по коридору и проскользнула в комнату графа.
Пейшенс остановилась, прижимаясь спиной к двери, и окинула взглядом скудно обставленную мебелью комнату, которую так живо помнила с той дождливой ночи в недавнем прошлом. В ней боролись противоречивые чувства. Хотя казалось совершенно неправильным находиться в его спальне в поисках улик, которые могут заклеймить графа как предателя своей страны, особенно после того, какую чуткость он проявил, заботясь о ней, возможно, она могла бы также найти причины оправдать его поступки.
Обыскав несколько ящиков комода, она ничего не нашла. Безнравственно рыться в его личных вещах, подумала Пейшенс. Может, она напрасно подозревает его в шпионаже в пользу французов.
Ее внимание привлекла маленькая коробочка на крышке стола. Она нерешительно, но с надеждой подняла крышку. Присмотрелась и в изумлении открыла рот. Ее медальон, тот самый, который она потеряла на пляже, — его светлость его нашел!
Но прежде чем она успела сунуть руку в шкатулку, чтобы забрать свою собственность, она услышала звук открываемой двери.
— Что ты здесь делаешь? — Визгливый голос горничной Мертл испугал Пейшенс, которая быстро обернулась, закрывая крышку над своим кулоном.
Пейшенс поправила очки на носу.
— Мне сказали найти табакерку хозяина, но, похоже, ее здесь нет, — ответила она, надеясь, что это прозвучало раздраженно из-за того, что ее расспрашивает эта нахальная служанка.
— А-а, она в кабинете, я точно знаю. Мне нужно приготовить камин, если не возражаешь.
Гордо расправив плечи, Пейшенс направилась к двери, неохотно оставив единственную вещь, которую могла назвать своей собственной.
День уже клонился к вечеру, а Пейшенс, поглощенная работой с бухгалтерскими книгами, не замечала, что в кабинете не хватает света, пока строчки не поплыли у нее перед глазами. Она встала, чтобы размять затекшие мышцы, и подошла к окну, выходившему на великолепно ухоженный парк, окруженный лугами.
С утра было ясно, но небо затянули облака, и пошел дождь. Пейшенс смотрела на дождь, но не видела его, она думала о том, как вернуться в Уинчелси и найти Руперта. Пейшенс очень беспокоилась о нем и опасалась, как бы он не появился в неподходящее время и не оказался в тюрьме.
Вдруг она осознала, что за окном ливень, и, желая ощутить капли дождя на лице, вышла из дома и прошла в беседку. Даже при всех тревогах за Руперта и страхе, что граф узнает истинную причину, почему она работает в его доме, дождь заставлял ее снова почувствовать себя ребенком и напоминал ей о беззаботных временах и давних играх.
Несколько минут спустя она обошла маленький павильон, рассматривая фигурки, вырезанные искусной рукой: Пан, играющий на флейте, и пастух, преследующий свою возлюбленную. Она решила посидеть на скамье, прежде чем вернуться в дом.
— Я помешал рандеву?
Французский акцент сразу же пробудил Пейшенс от грез. Кузен графини Изабеллы, Ален Сансуш, стоял на пороге, промокая лицо белоснежным платком.
Пейшенс подняла глаза и, пряча страх, поправила свой чепец и очки — ее защитную маску. Грубое лицо Сансуша в сочетании с дьявольски-черными глазами и тонкогубым ртом напугало бы любого ребенка, как чудище из детской сказки. Она подавила охвативший ее трепет. Сансуш оперся плечом о колонну и откровенно разглядывал ее, ожидая ответа.
Она помедлила, прежде чем сказать:
— Я… мне нужно было немного проветриться после работы в кабинете, я должна вернуться. Пожалуйста, извините меня. — Она встала, готовая убежать от зла, которое чувствовала в нем. Какая ирония — она никогда не чувствовала ничего подобного с Лондрингемом, даже если и считала его виновным в серьезных преступлениях.
Когда Сансуш прошел дальше в небольшую беседку, Пейшенс сделала шаг назад, их движения напоминали древний танец «хищник — жертва». Он насмешливо спросил:
— Зачем ты так торопишься уйти, малышка? Уверен, нам с тобой нужно многое обсудить.
— Уверена, сэр, что нам нечего обсуждать. Я должна вернуться к своим обязанностям. — Пейшенс подобрала юбки, чтобы пройти мимо него, но он схватил ее за руку и улыбнулся так, что у нее кровь в жилах застыла.