йада висриштас твам ананджанена ваи
балам правишто 'джита даитйа-данавам
бахударорв-ангхри-широдхарани
вришчанн аджасрам прадхане вираджасе
йада — когда; висриштах — посланный; твам — ты, о господин; ананджанена — трансцентным Верховным Господом; ваи — действительно; балам — к воинам; правиштах — в ряды проникший; аджита — о неутомимый и непобедимый; даитйа-данавам — демонов Дайтий и Данавов; баху — руки; удара — животы; уру — бедра; ангхри — голени; ширах-дхарани — шеи; вришчан — разделяющий; аджасрам — непрерывно; прадхане — на поле битвы; вираджасе — находишься.
О неутомимый, когда Верховная Личность Бога посылает тебя к солдатам Дайтьев и Данавов, ты остаешься на поле боя и без устали поражаешь их руки, животы, бедра, ноги и головы.
ТЕКСТ 9
са твам джагат-трана кхала-праханайе
нирупитах сарва-сахо гада-бхрита
випрасйа часмат-кула-даива-хетаве
видхехи бхадрам тад ануграхо хи нах
сах — тот человек; твам — ты, о господин; джагат-трана — о защитник всего мира; кхала-праханайе — для убиения завистливых врагов; нирупитах — использован; сарва-сахах — всемогущий; гада-бхрита — Верховной Божественной Личностью; випрасйа — этого брахмана; ча — также; асмат — нашей; кула-даива-хетаве — во имя процветания династии; видхехи — пожалуйста, сделай; бхадрам — всеблагое; тат — то; ануграхах — милость; хи — поистине; нах — нам.
О защитник вселенной, Верховная Личность Бога использует тебя как Свое всемогущее оружие для уничтожения завистливых врагов. Чтобы принести благо всей нашей династии, пожалуйста, смилуйся над этим бедным брахманом. То, о чем я прошу, несомненно будет благом для всех нас.
ТЕКСТ 10
йадй асти даттам иштам ва сва-дхармо ва свануштхитах
кулам но випра-даивам чед двиджо бхавату виджварах
йади — если; асти — есть; даттам — милостыня; иштам — поклонение Божеству; ва — или; сва-дхармах — профессиональный долг; ва — или; су-ануштхитах — в совершенстве исполненный; кулам — династия; нах — наша; випра-даивам — пользующаяся благосклонностью брахманов; чет — если; двиджах — этот брахман; бхавату — да будет; виджварах — избавлен от жжения (причиняемого чакрой Сударшаной.
Наша семья давала милостыню великим душам, мы совершали надлежащие обряды и жертвоприношения, старательно выполняли свои обязанности, нами руководили знающие брахманы. Взамен я прошу, чтобы этот брахман был избавлен от жара, причиняемого Сударшаной-чакрой.
ТЕКСТ 11
йади но бхагаван прита эках сарва-гунашрайах
сарва-бхутатма-бхавена двиджо бхавату виджварах
йади — если; нах — нам; бхагаван — Верховный Господь; притах — доволен; эках — недвойственный; сарва-гуна-ашрайах — сокровищница всех духовных качеств; сарва-бхута-атма-бхавена — сердечным отношением ко всем существам; двиджах — брахман; бхавату — да будет; виджварах — избавлен от жжения.
Если Верховный Господь, которому нет равных, который является источником всех духовных качеств, а также жизнью и душой всех живых существ, доволен нами, то пусть этот брахман, Дурваса Муни, освободится от боли обжигающего огня.
ТЕКСТ 12
шри-шука увача
ити самстувато раджно вишну-чакрам сударшанам
ашамйат сарвато випрам прадахад раджа-йачнайа
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; самстуватах — услыхавший мольбы; раджна(гйа)х — царя; вишну-чакрам — диск, оружие Вишну; сударшанам — по имени чакра Сударшана; ашамйат — прекратил причинять беспокойства; сарватах — во всех отношениях; випрам — брахмана; прадахат — обжигающий; раджа — царя; йачнайа — мольбой.
Шукадева Госвами продолжал: После того как царь вознес молитвы Сударшане-чакре и Господу Вишну, Сударшана умиротворился и перестал жечь брахмана Дурвасу Муни.
ТЕКСТ 13
са мукто 'страгни-тапена дурвасах свастимамс татах
прашашамса там урвишам йунджанах парамашишах
сах — он (Дурваса Муни); муктах — спасенный; астра-агни-тапена — от жаркого пламени чакры Сударшаны; дурвасах — великий мистик Дурваса; свастиман — полностью удовлетворенный, избавленный от нестерпимого жжения; татах — тогда; прашашамса — вознес хвалу; там — тому; урви-ишам — царю; йунджанах — совершающий; парама-ашишах — величайшее благословение.
Дурваса Муни, великий могущественный мистик, был поистине счастлив освободиться от огня Сударшаны-чакры. Он восславил Махараджу Амбаришу и даровал ему наивысшее благословение.
ТЕКСТ 14
дурваса увача
ахо ананта-дасанам махаттвам дриштам адйа ме
критагасо 'пи йад раджан мангалани самихасе
дурвасах увача — Дурваса Муни сказал; ахо — увы; ананта-дасанам — слуг Верховной Божественной Личности; махаттвам — величие; дриштам — видимое; адйа — сегодня; ме — мне; крита-агасах апи — хотя я тот, кто вел себя оскорбительно; йат — однако; раджан — о царь; мангалани — счастливую судьбу; самихасе — вымаливаешь.
Дурваса Муни сказал: Дорогой царь, сегодня я осознал величие преданных Верховной Личности Бога, ибо несмотря на нанесенную мной обиду, ты молился о моем благополучии.
ТЕКСТ 15
душкарах ко ну садхунам дустйаджо ва махатманам
йаих сангрихито бхагаван сатватам ришабхо харих
душкарах — трудновыполнимое; ках — что; ну — поистине; садхунам — для преданных; дустйаджах — то, от чего трудно отказаться; ва — или; маха-атманам — великих душ; йаих — которыми; сангрихитах — обретенный (преданным служением); бхагаван — Господь, Верховная Божественная Личность; сатватам — чистых преданных; ришабхах — вождь; харих — Господь.
Нет ничего, что не могли бы сделать и от чего не могли бы отказаться те, кто достиг Верховной Личности Бога, повелителя чистых преданных?
ТЕКСТ 16
йан-нама-шрути-матрена пуман бхавати нирмалах
тасйа тиртха-падах ким ва дасанам авашишйате
йат-нама — святого имени Господа; шрути-матрена — одним лишь слушанием; пуман — человек; бхавати — становится; нирмалах — очищенный; тасйа — Его; тиртха-падах — Господь, у стоп которого находятся святые места; ким ва — что еще; дасанам — слугам; авашишйате — остается делать.
Есть ли что-то невозможное для слуг Господа? Ведь одного слушания Его святых имен достаточно, чтобы человек мог избавиться от материальной скверны.
ТЕКСТ 17
раджанн анугрихито 'хам твайатикарунатмана
мад-агхам приштхатах критва прана йан ме 'бхиракшитах
раджан — о царь; анугрихитах — испытавший великую милость; ахам — я; твайа — тобой; ати-каруна-атмана — твоим огромным состраданием; мат-агхам — зло, совершенное мной; приштхатах — назад; критва — сделав; пранах — жизнь; йат — эта; ме — моя; абхиракшитах — спасена.
О царь, несмотря на то, что я обидел тебя, ты спас мне жизнь. Поэтому я очень обязан тебе за твое великодушие.
ТЕКСТ 18
раджа там акритахарах пратйагамана-канкшайа
чаранав упасангрихйа прасадйа самабходжайат
раджа — царь; там — его (Дурвасу Муни); акрита-ахарах — воздерживавшийся от еды; пратйагамана — возвращения; канкшайа — с желанием; чаранау — к стопам; упасангрихйа — приблизившись; прасадйа — всячески ублаготворив; самабходжайат — роскошно накормил.
Дожидаясь возвращения Дурвасы Муни, царь не принимал никакой пищи. Поэтому когда мудрец вернулся, царь упал к его лотосным стопам, стараясь всячески умилостивить его, а затем предложил ему роскошную трапезу.
ТЕКСТ 19
со 'шитвадритам анитам атитхйам сарва-камикам
триптатма нрипатим праха бхуджйатам ити садарам
сах — он (Дурваса); ашитва — сытно поев; адритам — благоговейно; анитам — полученную; атитхйам — предложенную ему разнообразную пищу; сарва-камикам — отвечающую любым вкусам; трипта-атма — полностью удовлетворенный; нрипатим — царю; праха — сказал; бхуджйатам — поешь и ты, дорогой мой царь; ити — так; са-адарам — с огромным почтением.
Царь с великим почтением принял Дурвасу Муни, который, отведав множество самых вкусных блюд, был так доволен, что с чувством попросил царя тоже чего-нибудь вкусить, сказав: «Пожалуйста, поешь».
ТЕКСТ 20
прито 'смй анугрихито 'сми тава бхагаватасйа ваи
даршана-спаршаналапаир атитхйенатма-медхаса
притах — очень доволен; асми — я (есть); анугрихитах — испытавший благосклонность; асми — я (есть); тава — твою; бхагаватасйа — чистого преданного; ваи — поистине; даршана — лицезрением тебя; спаршана — прикосновением к твоим стопам; алапаих — беседой с тобой; атитхйена — твоим гостеприимством; атма-медхаса — собственным моим разумом.