Рейтинговые книги
Читем онлайн Пророчество: Дитя Земли - Элизабет Хэйдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 187

— Нет, — ответила она, выбираясь из-под одеяла, — но все равно спасибо.

— Ты ведь не серьезно сказала насчет Акмеда?

Она удивленно посмотрела на него:

— Что?

— Ты не собираешься стать супругой Акмеда? Все это время, пока ты спала, твои слова жгли меня как огонь.

Рапсодия наконец проснулась.

— Ты знаешь, Эши, мне не нравится твое отношение к Акмеду. Я уже не говорю о том, что тебя это не касается. А теперь иди спать. — Она приготовила лук со стрелами, подошла к костру, и пламя, почерпнув энергию из неизвестного источника, взревело с новой силой.

Эши немного постоял рядом, а потом молча растворился в тени.

4

На следующее утро на лес спустился густой туман. Но как только взошло солнце, туман рассеялся, и они отправились дальше. Им предстоял последний переход.

В полдень они подошли к реке Тарафель, одной из многих рек, бравших свое начало в горных каньонах. Она разделяла лесные массивы северного Роланда, обозначая границу между обитаемыми и необитаемыми землями.

Тарафель оказалась сильной и широкой рекой с быстрым течением. Рапсодия подошла к опушке леса, чтобы взглянуть на ревущие воды — сказывались весенние дожди, — и оглянулась на Эши, который успел разбить лагерь и на чал готовить обед возле маленького костра.

— Какую часть занимают пойменные луга? — Рапсодия показала на берег реки и заросший травой участок между берегом и лесом.

— Почти всю, — ответил он, не поднимая головы. — Сейчас река немного вышла из берегов. А к концу весны она доберется до того места, где ты стоишь.

Рапсодия закрыла глаза и прислушалась к музыке бегущей воды. На ее родине тоже протекала большая река, разделяющая земли на две части, но ей не довелось побывать на ее берегах. Рапсодия видела, что течение у Тарафели быстрее в одних местах и медленнее в других, и теперь, прислушиваясь к изменениям в голосе реки, могла бы начертить карту со всеми стремнинами. Что ж, после еды у нее будет возможность проверить свою теорию.

Они молча сидели рядом, шум воды заглушал голоса. Рапсодия даже забыла, что неподалеку от нее устроился Эши. Когда она вспомнила про него, то увидела его сидящим на своем прежнем месте, но стоило ей расслабиться, как она сразу же теряла его из виду. Магия плаща с капюшоном, который он никогда не снимал, была настолько сильной, что позволяла ему исчезать не только из виду, но и из сознания Рапсодии.

Закончив трапезу, они сложили вещи, и Рапсодия принялась приводить в порядок место ночевки. Эши уже собрался двигаться дальше, однако Рапсодия была еще не готова уходить.

— Оставайся здесь. — Эши закинул свои вещи на одно плечо, а сумку Рапсодии на другое.

И прежде чем Рапсодия успела возразить, он пересек пойму, вошел в реку и уверенно двинулся к противоположному берегу.

Вскоре вода уже доходила ему до пояса, но Рапсодии показалось, что его тело не оказывает никакого сопротивления течению. Более того, за ним не оставалось ни малейшего волнения, казалось, река застыла в неподвижности. Когда Эши оказался на середине, Рапсодия с трудом отличала его от воды.

Рапсодия не слишком удивилась, хотя взяла этот факт на заметку.

«Должно быть, он связан с водой так, как я с огнем», — подумала она, но через мгновение ей пришло в голову, что причина может заключаться в его мече, возможно первое результат второго. Теперь Рапсодия нашла объяснение многим вещам, которые ранее оставались для нее непонятными, в том числе — откуда берется вода, питающая туманный плащ.

Теперь она поняла, почему он так стремился выяснить, какое отношение Рапсодия имеет к намерьенам, — очевидно, он и сам принадлежал к одному из первых поколений, ведь Эши владел магией стихий. Она почувствовала, как ее сердце сжалось. Возможно, он пережил войну и плащ скрывает ужасные шрамы.

Наконец она поняла, почему они друг другу симпатичны, но влечения между ними не возникало — им близки противоборствующие стихии. Рапсодия была этому рада — если не считать Акмеда и Грунтора, Эши стал первым муж чиной, рядом с которым она чувствовала себя свободно. Похожие ощущения она испытывала рядом с братьями, и тут на нее неожиданно накатила волна тоски и боли, к горлу подступил комок, и слезы чуть не брызнули из глаз.

Рапсодия с трудом сдерживала рыдания. Прижав руки к животу, она сделала несколько быстрых вдохов — она уже давно научилась бороться таким способом с грустными воспоминаниями — и решительно тряхнула головой, словно пыталась прогнать печальные мысли.

— Рапсодия! Рапсодия, с тобой все в порядке? — Она подняла голову и увидела остановившегося посреди реки Эши — он возвращался обратно, оставив на другом берегу их вещи.

Она не видела его лица, но в голосе отчетливо слышалась тревога. Рапсодия выпрямилась, улыбнулась и помахала ему рукой.

— Со мной все хорошо, — крикнула она, стараясь перекрыть шум быстро бегущей воды.

Эши ускорил шаг и через несколько мгновений вышел на берег, а затем быстро пересек пойму и остановился рядом с Рапсодией. Тяжело дыша, он положил руку ей на плечо и заглянул в глаза.

— Ты уверена, что все хорошо?

— Да, ты напрасно встревожился, — рассеянно ответила она, глядя на его руку. Она была совершенно сухой, словно он и не касался воды. — Какой любопытный фокус.

— Тебе понравилось, не так ли? Ну, иногда это очень удобно. Ладно, пойдем. — И он протянул к ней руки.

— Что? Ты хочешь обняться?

— Нет, я собираюсь перенести тебя на другой берег.

— Проваливай. — Слово само сорвалось с ее губ, и она закашлялась. — Извини, я вела себя грубо. Но я сама смогу перейти на другой берег.

Эши рассмеялся:

— Не глупи. Вода поднимается выше моего пояса — тебя она скроет с головой. Иди сюда.

Улыбка исчезла с лица Рапсодии.

— Во-первых, хотя мой рост и в самом деле невелик, но твоя талия ниже моей головы. Во-вторых, я не хочу, чтобы ты нес меня на руках. Как я уже сказала, у меня хватит собственных сил перебраться на тот берег. Если хочешь помочь, можешь отнести мой плащ. Я буду тебе признательна.

— Я собираюсь перенести тебя. Боги, ты не устоишь перед таким сильным течением. Ты слишком мало весишь.

Рапсодия посмотрела ему в лицо, надеясь встретить его взгляд.

— Нет, большое тебе спасибо. — Она подошла к костру и затушила его, а затем принялась поправлять одежду, готовясь к переходу на другой берег.

Вода в реке заметно поднялась, и Эши надоело ждать. Он решительно подошел к Рапсодии сзади, легко поднял ее на руки и быстро зашагал к берегу, аккуратно лавируя между камнями, которыми была усеяна пойма.

И тут он получил такой увесистый удар по голове, словно его нанес здоровенный мужчина. Эши отступил на пару шагов и уронил ее на землю. Несмотря на сильную боль, он с восхищением наблюдал за Рапсодией, которая мгновенно вскочила на ноги и уже в следующую секунду за стыла в защитной стойке, обнажив меч и кинжал. Его поразило то, как сильно она разозлилась.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 187
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пророчество: Дитя Земли - Элизабет Хэйдон бесплатно.
Похожие на Пророчество: Дитя Земли - Элизабет Хэйдон книги

Оставить комментарий